viernes, 23 de diciembre de 2016

TASAUTE (Gran Canaria)


En http://toponimograncanaria.blogspot.com.es/2012/08/satautejo-santa-brigida.html , Humberto Pérez ("Mi Gran Canaria"), sobre el topónimo "Satautejo", comienza diciendo que así "se conoce un antiguo pago y un amplio territorio situado aproximadamente en el palmeral del entorno de los terrenos del aparcamiento del mercado municipal al norte del casco de la Villa, que llega más allá de la carretera de La Angostura, y al sur del lugar de El Barro." Más adelante advierte que en las Ordenanzas del Concejo del Cabildo General de 1531 se dice vegas de Tasaute y en un siguiente apartado Tasautejo; que la fundadora de la Villa de Santa Brígida, Isabel Guerra, el 5 de agosto de 1545, declaraba entre sus bienes "… un parral en la Vega de Tasaute" concretando su localización; que en la solicitud de tierras que hizo Juan Guerra Muñoz el 30 de octubre de 1549 al Consejo General decía Tasavte (Ronquillo, M. y Aznar Vallejo, E.: Repartimientos de Gran Canaria, Las Palmas de GC, 1998); y que también se menciona otra variante del topónimo en escritura de 19 de julio de 1591 ante el escribano Bernardino de Palenzuela Jiménez, donde se dice: "...en Tasautero donde están las casas de su morada, linde con el barranquillo de Tasautejo...".
_________________

tâsout f. (colectivo sin nombre de unidad) (pl. tâsoûtîn) / restos de peladuras de dátiles / cuando se manipulan dátiles enteros, frescos o secos, fragmentos de peladura se quitan durante la manipulación; esos restos de peladura se llaman tâsout
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

__________________

La alteración de Tasaute en Sataute parece tratarse de un cambio fonético espontáneo.

Por otra parte, Tasautejo y Satautejo parecen ser las derivadas castellanizadas de Tasaute y Sataute en sentido despectivo, por adición del sufijo "-ejo", el cual se explicaría por aquel significado, de modo que en origen se trataría de un lugar marginal del palmeral donde se efectuaba la peladura y quedaban los restos de los dátiles.

martes, 20 de diciembre de 2016

MARZAGÁN (Gran Canaria)


Marzagán es la denominación de un valle y, en la actualidad, del barrio que allí se localiza, al sur del término municipal de Las Palmas de Gran Canaria.

_________________________

mar (iemiraiemîraéd iemarour iemira) / ser abierto / p.ext. "ser ancho". Puede tener por sujeto todo lo que puede ser estrecho o ancho, parte del cuerpo de persona o de animal, frente, pecho, grupa, etc., valle, paso, lugar cualquiera, camino, puerta, casa, vestido, zapato, silla de montar, tela, etc. / p.ext. "ser ancho y espacioso (siendo el sujeto un lugar)" / fig. siendo el sujeto una persona, el alma, el carácter, el corazón, "ser abierto (ser franco y sincero)"; ser alegre; ser amable; ser afable; ser indulgente; ser dulce (no ser severo ni duro); ser generoso (no tener avaricia y dar con mucho gusto) / fig. mar, teniendo por sujeto "cabeza, inteligencia, espíritu, etc." significa "ser inteligente". (Ej. eref ennît iemîra : su cabeza es abierta (él es inteligente) - taitté nnit our temida : su inteligencia no es abierta (él no es inteligente)) / fig. "ser divulgado (de un lado y de otro)".
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

ejjen (ezgen) (ijjen (izgen); ijjân (izgân); ed ijjen (ed izgen); our ijjin (our izgin)) / hacer perder su brillo ensuciando ligeramente a / tiene también los sentidos pasivo y pronominal de "estar deslucido" y "deslucirse" / puede tener por sujeto una persona, un animal, una cosa, por cualquier causa. Puede tener por objeto directo toda cosa capaz de perder su brillo a consecuencia de una suciedad muy ligera / significa deslucir por una suciedad débil, pero unas veces imposible y otras veces difícil de hacer desaparecer. Se dice, p. ej., de alguien que desluce, por un uso más o menos prolongado, por falta de cuidado, etc. una tela, una piel, un papel, un libro, un objeto mueble cualquiera, un muro, el suelo de un lugar, la piel de sus manos o de su cara, la leche, el agua, etc. / p. ext. "ajar (hacer perder su frescura a, hacer perder la lozanía de tez y de condiciones físicas que acompañan en la primera flor de la juventud)", siendo el sujeto una causa cualquiera, siendo el objeto directo un hombre o una mujer.

zâggen (izâggen, our izeggen) / deslucir hab. / tiene también los sentidos pasivo y pronominal / en todos los sentidos de ejjen.

azagan m. (pl. izegânen), dar zegânen / hecho de deslucir / tiene también los sentidos pasivo y pronominal "hecho de estar deslucido" y "hecho de deslucirse" / en todos los sentidos de ejjen.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]


___________________________

Marzagán designa a un valle "ancho que está deslucido", que ha perdido su frescura, su verdor.

viernes, 16 de diciembre de 2016

YOYA (Tenerife)


yoya. f. Fruto del mocán.
[Diccionario Básico de Canarismos, Academia Canaria de la Lengua]

"yoya" es palabra del vocabulario de los indígenas de Tenerife. Las fuentes mencionan el "fruto del mocán" en relación a otras islas.

"Luego que nace es verde, después roja y al término de su madurez negra" (…) "Ponían la yoya dos o tres días al sol…"
[Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria, de José de Viera y Clavijo]

____________________

ei (ioia, ioiâ, ed iei, our ioie) / dejar / puede tener por sujeto y por objeto directo personas, animales o cosas / por ext. "dejar en paz, dejar tranquilo, dejar de lado, dejar sin tocar, soltar, abandonar, omitir, permitir" / ej. (…) ioia tamett ennît : él ha abandonado (dejado) a su mujer (…)
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

_____________________

Los guanches dejaban las yoyas en el mocán hasta que estaban muy maduras, entonces las recogían y las dejaban dos o tres días al sol, para después desmenuzarlas y echarlas a cocer en agua, elaborando una especie de arrope.

miércoles, 14 de diciembre de 2016

TAHICHE (Lanzarote)


Tahiche es un pueblo situado al pie de la montaña de su nombre, en el término municipal de Teguise. Advierte Agustín Pallarés en su "Diccionario de Topónimos de Lanzarote" (Ediciones Remotas) que "Torriani, a finales del siglo XVI, no la consigna ni en el texto de su obra ni en el mapa que la acompaña, habrá que convenir en que entonces aún no existía como lugar poblado, al menos con categoría de aldea." Es de presumir que Tahiche aluda a las características naturales de aquel lugar en tiempo de los mahos.
___________________

Taichche (Adrar) f. (colectivo y sin plural) / hierba (fresca y tierna) / sinónimo de ichkân empleado en ese sentido / no usado en Ahaggar.
[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]

domingo, 11 de diciembre de 2016

CHACHO


chacho, chacha. m. y f. Fórmula apelativa que se usa entre iguales, generalmente para llamar la atención o expresar sorpresa.
[Diccionario Básico de Canarismos, Academia Canaria de la Lengua]

La palabra "chacho" es una genuina expresión lingüística canaria. Nuestro "chacho" es una exclamación a la que se le ha puesto género en su castellanización asimilada a "muchacho",  operada por identificación de la exclamación con la persona a que se dirige, "muchacho" o "muchacha" (de los que son sinónimos "chacho" y "chacha" según recoge el Diccionario de la Real Academia Española). En ese proceso debió producirse una amplificación de las acepciones canarias de "chacho" y "chacha", a lo que pudiera responder que, en algunos sentidos, no en todos y sin perder su singularidad, pueden resultar equivalentes a las interjecciones "¡hombre!" y "¡mujer!" que usamos en castellano.
Muchos peninsulares cuando imitan el habla canaria dicen "yayo", con cierta desaprobación por parte de los canarios que no reconocen como tal su pronunciación de "chacho", todo sea dicho. La palabra castellana "muchacho" y su femenino "muchacha" explican la transformación fonética y semántica que conduce a los actuales "chacho" y "chacha" canarios, pero su pronunciación al oído de foráneos delata su origen: "iaio".
_____________________

aiô (aiôh) partícula invariable exclamativa / "à la bonne heure!"/ expresa la aprobación, la satisfacción, la admiración.
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

He respetado el original francés "à la bonne heure!" que admite aquí ser traducido por "¡qué bien!" o "qué bueno!" o, por ejemplo, "¡qué bueno que estés de vuelta!", si se trata de expresar satisfacción ante el regreso de otra persona.

En tamahaq existe cierta variabilidad de los sonidos "i" y "a" (Calassanti-Motylinski), no es de extrañar por tanto que ese aiô se identifique con "iaio" sin necesidad de pensar que responda a otro dialecto o que con el tiempo haya perdido la "i" inicial, que también serían posibles explicaciones.

miércoles, 7 de diciembre de 2016

TIGALATE (La Palma)


Tigalate es un barrio del municipio palmero de Mazo y designó en el pasado a una de las demarcaciones territoriales en que los auaritas dividían la Isla. En "Tigalate Hondo" se encuentra una estación de grabados rupestres de círculos concéntricos y de espirales.


Tigalate Hondo (fotografía de la web del Cabildo de La Palma)


tagalait f. (pl. tigelaîn), dar tgelaîn / nudo (hecho con una cuerda, cordel, tela, una cosa cualquiera ajustable, como el nudo que se hace a una cuerda para acortarla o el que se hace a la punta del pañuelo) / por ext. "nudosidad (protuberancia irregular que se encuentra sobre un tronco, una rama, un tallo de vegetal o sobre un miembro de una persona)".

(…)

tîglellît / ser hab. redondo, formar hab. un círculo.

(…)

tîglellouit / redondear hab. / hacer hab. un círculo (o unos círculos) a / tiene también el sentido pasivo.

[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

martes, 6 de diciembre de 2016

AZAENEGUE (Gran Canaria)


Azaenegue (según dicción documentada en 1543, que refieren José A. Luján Henríquez y Gonzalo Ortega Ojeda en "La Toponimia de Artenara", Ediciones Domibari, 2008) es el nombre de una montaña también denominada de Altavista.

------------------------------

asaouad m. (pl. iseouâden), dar seouâden / hecho de mirar / p. ext. "vista" (hecho de ver); vista (sentido de la vista y facultad de ver); vista (extensión de lo que se puede ver desde el lugar donde se está / p.ext. "mirada, miradas, manera de mirar" / p. ext. aspecto, buen aspecto.
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

n, de (preposición).

agg (iougga, iouggâ, éd iagg, our iouggé / estar por encima de (estar encima de, estar más elevado que) / puede tener por sujeto y por objeto directo personas animales o cosas / ej. mi iouggân adrar ou-în? ¿Quién está en lo alto de esta montaña? / p. ext. "cuidar", "vigilar".
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

-------------------------------


Azaenegue puede descomponerse del siguiente modo, "Aza-en-egue":


- "aza-" o "asa-", con significado de "vista".

Como quedó expuesto el vocablo tamahaq "asaouad" significa "vista" o "extensión de lo que se ve desde donde se está".

En tamahaq, según C. de Foucauld (en su Diccionario Tuareg-Francés), éoua d significa "el lugar en el cual", "en el lugar en el cual", "en un lugar en el cual", "en el lugar donde", "el momento en el cual", "en el momento que"; y añade que éoua d en los sentidos de "en el lugar en el cual", "a un lugar en el cual", puede con frecuencia traducirse por "ahí donde". Es así que asaouad pudo formarse en lengua tamahaq a partir de "asa" con significado de "vista", al que se habría unido "-oua d" o "-éoua d", adquiriendo ese sentido de "extensión de lo que se puede ver desde el lugar donde se está".

Aunque el vocablo "Azawad" (en dicción anglosajona) o "Azaouad" (en dicción francesa), que designa en la lengua tamasheq a un valle o extensa cuenca seca y, además, más recientemente y desde la perspectiva política, al territorio cuya independencia reclaman los tuareg del Movimiento Nacional para la Liberación del Azawad, invita a pensar que pudiera tratarse de la variante tamasheq del vocablo tamahaq asaouad, no parece ser así, no sólo porque los propios Kel Tamasheq conceden al término "azawad" el significado de "cuenca", lo que podría tratarse de una metonimia, es decir que se hubiera identificado el accidente geográfico con la denominación que desde antiguo recibía aquella gran cuenca, sino sobre todo porque el propio  Foucauld recoge la denominación en lengua tamahaq de aquel valle como Azawagh. No obstante, no puede descartarse que "Aza-" en Azawagh o Azawad tuviera en origen el mismo significado de "vista" que tuvo en el antiguo canario "Aza-en-egue".


- "en" es la preposición n, "de".


- "egue" o agg, "estar en lo alto".


Azaenegue ciertamente es Altavista, "vista del que está en lo alto".

sábado, 26 de noviembre de 2016

AZADA (Gran Canaria, La Palma y Tenerife)


azada f. GC. En comunidades de regantes, cantidad de agua que fluye en una cantonera a través de un orificio de anchura fija y altura variable, durante un tiempo determinado.
[Diccionario Básico de Canarismos, Academia Canaria de la Lengua]

azada f. Medida de agua para riego.
(…)
Todo indica que se está ante uno de los canarismos más antiguos ya que no se encuentra esta acepción en ninguno de los diccionarios de la lengua consultados. Sólo el DEA I la registra, precisamente con la marca de <<reg[ional]>>, definida como <<Medida de agua equivalente a un volumen de 10 l[itros] por segundo durante 12 horas>>...
[Diccionario Histórico del Español de Canarias, de Cristóbal Corrales y Dolores Corbiella, Instituto de Estudios Canarios]

En La Palma y en Tenerife está documentado el uso de "açada" desde los primeros años del siglo XVI (ver citas transcritas en la voz "azada" del Diccionario Histórico del Español de Canarias, de Cristóbal Corrales y Dolores Corbiella, Instituto de Estudios Canarios).

Entre dichas citas aparecen dos que tratan de explicar etimológicamente el vocablo canario "azada" en razón a los términos castellanos azada y haza, respectivamente:

"1933 Valenzuela <<Vocabulario etimológico>> (pp.21-22): Entre los trabajos que con la azada se practican se hallan los de abrir cauces a las aguas destinadas al riego; de donde, a cierta porción de las que por dichos cauces discurren, equivalente a cuatro litros por segundo se denomina <<una azada de agua>>."

"1940 (1979) Quintana <<Arucas>> (p.38): A dichos agraciados se les concedió al mismo tiempo el agua del barranco necesaria para regar sus terrenos. Estos, dispuestos ya para el cultivo, se llamaban hazas, y el agua suficiente para regar una haza, se llamó <<hazada>>."

Como alternativa a las anteriores, cabe plantear otra explicación a través de la lengua tamahaq, o más concretamente, en este caso, de un dialecto hablado por las poblaciones sedentarias de Rât y Gânet,  según indica Charles de Foucauld en su "Diccionario Tamahaq (dialecto del Ahaggar) - Francés", que entiendo debe referirse a las localidades que hoy conocemos como Djanet (al sureste de Argelia) y Ghat (al suroeste de Libia), habitadas ambas por touareg Kel Ajjer.

azzed (dialecto de Bereberes sedentarios de Rât y de Gânet) m. (pl. izzeden), dar ezzed (azzed), dar ezzeden / medida de capacidad (que contiene 9 litros) / no usado en Ahaggar.
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

El distinto género, entre el masculino azzed y el femenino "azada", no resulta relevante ya que azzed habría sido feminizado si sonaba con terminación en "-a" o, de otro modo, porque recordara a la "azada" castellana.


viernes, 18 de noviembre de 2016

TIXANDARTE (Gran Canaria)


Tixandarte es nombre de un guaire o capitán de Telde.

["Crónicas de la Conquista de Canarias" (Gómez Escudero)]

-------------------------------------

tasendert f. (pl. tisendâr), dar tsendâr / muñeca (parte del brazo que une la mano al antebrazo).

[Diccionario tamahaq-francés (dialecto del Ahaggar), de C. de Foucauld]

lunes, 14 de noviembre de 2016

ARTEMYS / ARTAMY / ARTEMI (Gran Canaria)


Artemi, nombre de quien era guanarteme de Gran Canaria al tiempo de la expedición de Gadifer de la Salle y Jean de Bethencourt (1402-1404). Hijo de Andamana y Gumidafe, bajo su mando quedó unificado el gobierno de toda la Isla.

"Fueron a hablar con ellos Pedro el canario, el hijo del rey que se llama Artamy y muchos otros canarios". (capítulo LXII, Le Canarien "G")
"En esta camapaña Gadifer estuvo allí anclado once días, y fue a hablar con él el hijo del rey de esa isla, que se llama Artamy. Tras una larga conversación regresó el hijo de Artamy con todos sus compañeros a Arguineguín…"
(capítulo LXIX, Le Canarien "G")
"Poco después el señor de Béthencourt fue a Gran Canaria y se entrevistó en varias ocasiones con el rey Artamy."
(capítulo LXXXV, Le Canarien "B")

"Primeramente, esta isla de Canaria según relación de los Canarios, fue gouernada entre capitanes o muchos señores quando vino a ella Juan de Betancourt [ya había un] Rey solo llamado Artemys, que murió en Agüimes, en un reencuentro contra los franceses, i éste fue hijo de vna varonil muxer llamada Atidamana, que siendo doncella quiso gouernar i aconsexar a los más valientes, y ellos despreciándola excojió casarse con uno llamado Gumidafe, atreuido i valeroso, que en poco tiempo señorearon la isla y tuvieron a Artemys, i éste tubo dos hijos que fueron los Guadartemes de Gáldar i Telde quando vinieron los spañoles."
("Crónicas de la Conquista de Canarias", Pedro Gómes Scudero)

--------------------------------

témit f. (singular sin plural), dar tamit (temit) / matriz (útero, víscera donde tiene lugar la concepción) / se dice de las mujeres y de animales / por extensión, "parentesco (vínculo de consanguinidad o por alianza que une  en conjunto personas o animales; parentesco (personas que son parientes o aliadas; personas a las que se está unido por un vínculo de consanguinidad o por alianza)". Temit es más empleado en estos dos sentidos que en su sentido propio de "matriz" / aher temit "tener en común una matriz", significa "estar unido por una alianza de la que nació un hijo (o unos hijos) (siendo el sujeto 2 familias, 2 tribus, 2 pueblos, entre los que hay una alianza antigua o reciente de la que nació al menos un hijo)". La matriz de la madre de este hijo pertenece a su familia, a su tribu y a su pueblo; pertenece también al padre del niño, así como a la familia, a la tribu y al pueblo de éste; de donde la expresión. (Ej. nek ed Koûka nouhâr temit. ___ temit ta touherem, ma temoûs? ___ ti s en ti a iereouen dar oulet ma s em ma s em ma s (yo y K. tenemos en común una matriz (yo y K. tenemos a nuestras familias unidas por una alianza de la que nació un niño.__ ¿Qué matriz tuvistéis en común? (¿Cuál es la alianza de la que nació un hijo por la que están unidas vuestras familias?).__ El padre de él de mi padre quien tuvo un hijo en la hermana de la madre de su madre (mi abuelo tuvo un hijo de la hermana de su abuela)). p. ext. médula (parte totalmente central del tallo o del tronco) (de un vegetal)".
[Diccionario tamahaq-francés (dialecto del Ahaggar), de C. de Foucauld]

viernes, 11 de noviembre de 2016

TURRE (Fuerteventura, Gran Canaria, Tenerife y La Palma)


turre. Fv, GC, Tf y LP. Voz que se usa para ahuyentar al cochino.
[Diccionario Básico de Canarismos, Academia Canaria de la Lengua]


turre. Voz para hacer mover o ahuyentar a los cerdos. Utilizada a veces para designar al cochino mismo.
(…)
… posiblemente de origen onomatopéyico, le da nombre, como sustantivo, a un <<plato similar al puchero, pero con judías, garbanzas o trigo, verduras carne de cerdo>>.
[Diccionario Histórico del Español de Canarias, de Cristóbal Corrales y Dolores Corbella, Instituto de Estudios Canarios]

turre. 1. ¡TURRE COCHINO! Sin definición (GALDÓS). 2. Cerdo (CABRERA: VOCES). 3. ¡TURRE! (Turri). Voz onomatopéyica para aguijar o conmover a los cerdos o cochinos (…) Se emplean otras como ¡trus, trus!, etc. (GUERRA). 4. II, 413 <<Modo de llamar al perro>>, turre en GC 40 (ALEICan). 5. a) "Comida típica". (…) se le dice a los cochinos cuando se les quiere ajuciar de un lugar cualquiera (…) Pero también hay otra clase de <<turre>> y es el que se hace, pa comer, con judías blancas, carne de cochino y manteca, que pueden ponerse algunas verduras. Lo principal es el cochino, un buen pedazo de grasa y las judías (…) b) "Se le dice al cerdo" (…) (MARTÍ IV). 6. Guiso de verdura, trigo y carne de cochino, que se comía acompañado de un revuelto de gofio. Comida de invierno, pues se terminaba sudando y con cierta ventosidad retenida. Muy apreciada y socorrida, pues con un par de coles, unas papas y un pedazo de carne salada, la gente acababa con buen color y engañaba al estómago (DORTA: PALABRAS).
[Tesoro Lexicográfico del Español de Canarias, Real Academia Española]

Observaciones a destacar:

- Guerra Navarro registra "turri" en Gran Canaria, además de "turre".

- Es una voz para "ahuyentar" a los cerdos, la cual también se utiliza para designar al guiso que tiene como base la carne de cochino y que por sus ingredientes produce gases intestinales.

-----------------------------------

touerrit / ser devuelto (se construye con un acusativo).

touerr / mismo significado que el precedente.

(…)

tourrit f. (pl. tourdîn), ventosidad ruidosa y fétida que sale del culo.

ourrid m. (pl. ourriden), ventosidad ruidosa y prolongada que sale del culo.

[Diccionario tuareg - francés (dialecto del Ahaggar) de Charles de Foucauld]

martes, 8 de noviembre de 2016

ROFE (Lanzarote)

Rofe m. Lz, árena volcánica gruesa (Academia Canaria de la Lengua).

-----------------------------------------

rouffet / romper en pequeños pedazos (romper en muy pequeños pedazos) / tiene también sentidos pasado y pronominal "estar roto en pedazos" y "romperse en pedazos" / puede tener por sujeto personas, animales o cosas. Puede tener por objeto directo todo lo que puede romperse en pedazos, p. ej. pasto seco, dátiles secos, sal, trozos de madera, terrones de tierra, objetos de madera, porcelana, vidrio, etc. / fig. "hacer pedazos" (quebrantar por completo) [personas, animales, cosas]". Puede tener por objeto directo, p. ej., una persona o un animal que una causa cualquiera quebrante por completo como estado de salud, una persona que los pillajes del enemigo, la sequía, los gastos excesivos, una enfermedad, una causa cualquiera quebrante por completo como fortuna, unos guerreros a los que el enemigo hace pedazos en el combate, un rebaño que la sequía quebranta por completo, reduce casi a nada, un jarrón que se rompe, etc. / fig. "dañar", "echar a perder". Puede tener por objeto directo la salud de una persona o un animal, cualquier cosa que pueda estropearse o dañarse, una prenda de vestir, una piel, un odre, etc. / sinónimo de degdeg y de terter / poco usado.
[Diccionario tamahaq-francés (dialecto del Ahaggar), de C. de Foucauld]

Hay que observar que araffou (ver entrada "Arafo") deriva de rouffet.

viernes, 23 de septiembre de 2016

Casas


Esquema de vivienda del poblado de Gáldar, Gran Canaria (www.cuevapintada.com)

Los canarios (Gran Canaria) vivieron tanto en cuevas naturales como excavadas, así como en viviendas construidas en superficie, en ocasiones formando poblados como en Gáldar y en La Aldea.

Aunque los tuareg han sido un pueblo eminentemente nómada, perviven algunos poblados de viviendas tradicionales como el de Iherir o el de Idaren, actualmente abandonado, que es el que muestra la fotografía siguiente: http://www.panoramio.com/photo/59745093 en la provincia de Illizi, en Argelia.


La tipología exterior de las casas de Idaren difiere de las de Gáldar o La Aldea, lo que no impide advertir algunas semejanzas, como el uso de la piedra y la existencia de un único hueco de puerta y la ausencia de ventanas. 

viernes, 19 de agosto de 2016

Documental: "Ombres bleues du Tassili" (1962), de Maximilien Bruggmann


Película documental titulada "Ombres bleues du Tassili", filmada en 1962 por el suizo Maximilien Bruggmann (1934-2016).

Tassili n Ajjer es una meseta en un área montañosa del sudeste argelino cuyos habitantes, los Kel Ajjer, son de habla tamahaq.






Entre 1:22 y 1:42 aparece un rebaño de cabras cuyas características recuerdan a la conocida en Canarias como raza "Tenerife Norte".



lunes, 15 de agosto de 2016

La lucha


<<La lucha es conocida entre todos los tuareg. Es llamada tabellant entre los Iwellemmeden (F. Nicolas, 1950 : 184) y timsâl en el Ahaggar (Foucauld y Calassanti-Motylinski, 1984 : 80).>>
http://encyclopedieberbere.revues.org/1514#tocfrom1n1

Lucha entre dos jóvenes de los Tahabanat. In Athes, Niger. Foto E. Bernus

En la lucha tuareg, como en la canaria, se parte de una postura de agarre (aunque diferente) entre ambos contendientes y gana quien derriba al otro. En la web djerma.nl, sobre la cultura Zarma (Songhai) de Níger, se dice, como características diferenciales de la lucha practicada antiguamente por los Zarma frente a la de los Tuareg, lo siguiente: "En la sociedad Zarma la lucha ha sido siempre considerada una demostración de fuerza. En la sociedad Tuareg la lucha era practicada como un duelo".

Aquel antiguo "duelo" entre tuaregs nos recuerda al "desafío" del argot de la lucha canaria y sobre todo a los desafíos entre luchadores grancanarios que relatan las "Crónicas de la Conquista", así el de Doramas y Benta-guaire, en que la lucha sirve para la distensión social, tras convertirse Doramas en un caudillo popular, es decir en un guaire (capitán) de facto para sus seguidores, en la guerra frente a las tropas invasoras, cuando su inferior rango social le impedía acceder a aquella condición por derecho; o el de Guanhabén y Caitafa que, en el súmmum del desafío mutuo, tras una lucha no resuelta durante casi dos horas de forcejeo, el primero reta al segundo a desriscarse mortalmente tras él, lo que ambos ejecutan a la carrera.

sábado, 13 de agosto de 2016

Juegos de mesa


"Juegos de mesa" tradicionales de Fuerteventura, como "el perro y las cabras" o "la vuelta del pastor", debieron  formar parte de la cultura pastoril de los mahos así como de los habitantes de las restantes islas, en todas las cuales se hallan dameros grabados en piedra, según constatan José Manuel Espinel Cejas y Francisco García-Talavera Casañas ("Juegos Guanches Inéditos", editado por el Centro de la Cultura Popular Canaria).

<<El dera es un juego de cuadrícula que recoge el universo cotidiano de los tuaregs. Las partidas, las casillas, las fichas (palitos y guijarros) y sus movimientos están relacionados con la ganadería. La manada de camellas está simbólicamente representada, así como los guelfos, vacas, terneros, ovejas, corderos, cabras y baifos.>>
[Traducción de texto de la web del Institut de Recherche pour le Développement: http://www.ird.fr/fr/info/expo/touareg/exposition/campement/31124_3117.htm#]
Notas:
- La palabra dera o dära al parecer no es de lengua tuareg.
- En la traducción del original francés he empleado la palabra "camellas" como género animal, en referencia a las hembras de dromedario; y los vocablos "guelfo" (cría de dromedario) y "baifo" (cabrito) que son canarios de uso actual.



Enlace a "Apuntes de Historia de Canarias. La Esclavitud del Pueblo Guanche. La Lengua Guanche", de Hupalupa


Enlace a "Apuntes de Historia de Canarias. La Esclavitud del Pueblo Guanche. La Lengua Guanche", de Hupalupa, La Laguna, 1980; en scribd.com En las páginas 12 a 16 se pone de relieve la identidad de la lengua guanche con la de los tuareg. Las páginas 17 a 22 contienen un vocabulario guanche-tamahaq, con treinta y dos palabras del tamahaq (Diccionario Tamahaq-Francés de Charles de Foucauld) que atienden a correspondientes vocablos canarios.



domingo, 31 de julio de 2016

Grabados de hombres y lagartos (Balos, Agüimes, Gran Canaria)


Grabados antropomorfos y zoomorfos de lagartos en Balos (Agüimes, Gran Canaria)

Reproducciones de grabados antropomorfos, algunos sexuados, de Balos (Agüimes, Gran Canaria)
La anterior figura antropomorfa distinguida con el número 11 presenta tres líneas menores que atraviesan perpendicularmente la línea mayor o troncal, lo que recuerda en esquema a algunos de los grabados de lacértidos.




Grabado en Balos (Agüimes, Gran Canaria)

El lagarto de este último grabado parece haber sido representado con dos apéndices que pudieran ser los dos hemipenes.

Lagarto gigante de Gran Canaria (Gallotia stehlini)

Los lagartos de Gran Canaria pudieron tener un especial significado para los canarios que los grabaron en la roca basáltica de Balos junto a figuras antropomorfas.

Los aristócratas Kel Ahaggar (sur de Argelia) se dicen descendientes del Arata o Aghâta (el varano del desierto, varanus griseus) al que consideran su "tío materno", conforme a un antiguo mito (según el cual, por un castigo divino, un noble tuareg fue metamorfoseado en varano).



viernes, 15 de julio de 2016

Los perros-lobos de Gran Canaria

Le Canarien, crónica francesa de la conquista de Canarias (a comienzos del siglo XV), alude a la existencia en Gran Canaria de "unos perros salvajes que parecen lobos, pero que son más pequeños".
Los hallazgos arqueológicos de cráneos de perro en Guayadeque lo corroboran, según F.E. Zeuner recuerda al dingo, una subespecie de lobo o perro salvaje de Australia. 
Ese referente que ofrece Zeuner, el dingo de Australasia, resulta muy lejano e inconexo. En cambio si atendemos a que tanto la cabra como la oveja de los canarios (véanse respectivamente las entradas "aridaman" y "tahatan"), como la propia lengua tamahak, proceden remotamente de oriente próximo (desde donde debieron llegar al norte de África los antepasados de los tuaregs con sus animales), hay que pensar que también su perro tenía ese origen y es ahí donde encontramos al "perro de Canaan", raza nacional de Israel, donde incluso vive todavía en estado salvaje, al igual que en Arabia Saudí. Este perro es usualmente descrito por su parecido al dingo y sirve de guardián de los campamentos y rebaños de los beduinos (árabes nómadas).
El "perro de Canaan" no tiene presencia en el norte de África en estado salvaje ni conviviendo con los tuareg u otros pueblos, tal vez, como en Gran Canaria, se extinguieron o se cruzaron con otras razas.
Llama la atención, dado su parecido con la voz "Canaan", que Bory de Saint-Vincent recogiera el vocablo indígena "cuna" para el perro de Gran Canaria. No obstante la denominación de aquella raza de perro parece ser relativamente reciente, por ser Canaan la región geográfica de procedencia.

Perros de Canaan

Cabe especular también con la posibilidad de que los actuales "lobitos herreños", dado que no se tiene constancia de su existencia antes de fines del siglo XVIII (artículo "Canarias es tierra de perros": http://www.canarias7.es/articulo.cfm?id=419789), desciendan de ejemplares de perros-lobos que pervivieran en Gran Canaria.


Lobitos herreños

sábado, 11 de junio de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (X)


Pintadera hallada en Agüimes (Gran Canaria), conservada en El Museo Canario 

Detalle aumentado de la divisa que aparece en la montura de un dromedario, guiado por un tuareg en Tamanrasset (Argelia), en la fotografía de Jean-Marc Durou de la página 237 de "TOUAREGS, UN PEUPLE DU DÉSERT", de Edmond Bernus y Jean-Marc Durou, editado por Robert Laffont S.A., Paris, 1996 

viernes, 10 de junio de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (IX)


Pintaderas grancanarias de diseños singulares. Ambas aparecen en cada una de las bolsas de viaje de los nómadas tuareg de Níger que inserto a continuación.






domingo, 5 de junio de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (VIII)

Pintadera en cuadrícula y a continuación una bolsa de viaje de los nómadas tuareg adornada con dibujos también en cuadrícula.


Pintadera de Gran Canaria


Bolsa tuareg de Níger


Pintadera en cuadrícula enmarcada y bajo la misma una bolsa de viaje de nómadas tuareg adornada con dibujos semejantes. 

Pintadera de Gran Canaria


Bolsa tuareg de Níger


sábado, 4 de junio de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (VII)

Pintadera de Gran Canaria (El Museo Canario, Las Palmas de Gran Canaria)

Khomeissa (colgante-amuleto tuareg)
Khomeissa de Níger (ebay.com)


domingo, 29 de mayo de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (VI)


El motivo compuesto de triángulos equiláteros que aparece en el elemento para la ventana de la tienda nómada tuareg, mostrado en "Los dibujos geométricos de Gran Canaria (V)", aparece en otros objetos de los Imuhag, como en la parte superior de la antigua bolsa de viaje que muestro bajo este párrafo, cuya impresión en negro se asemeja a las de la jarra o jarrón de El Museo Canario que inserto a continuación de aquélla. 






Ese motivo compuesto de triángulos es característico del tirawt o colgante pectoral de las mujeres del Ahaggar (Argelia) y aparece también en pintaderas de Gran Canaria (El Museo Canario), como puede verse seguidamente. 


Tirawt

 Pintadera de Agüimes (El Museo Canario)



Llama la atención que tanto en el tirawt, como en este otro colgante tuareg que muestro bajo el presente párrafo, aparecen círculos concéntricos dentro de los triángulos; y que también algunas pintaderas (El Museo Canario) combinan ese motivo de triángulos con aquel otro de los círculos concéntricos (al que se hizo mención en las partes I y III de "Los dibujos geométricos de Gran Canaria"), como vemos a continuación de aquél.


Colgante tuareg de Argelia (colección del Royal Museum for Central Africa, Tervuren, Bélgica)





miércoles, 18 de mayo de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (V)


En la entrada titulada "Los dibujos geométricos de Gran Canaria (I)" pueden verse los motivos que componen el mural de La Cueva Pintada de Gáldar y se pone de manifiesto la semejanza de parte de su panel central con lo labrado en un antiguo elemento de madera para la tienda nómada tuareg.

Uno de los motivos comunes a ambas representaciones, consistente en una composición de triángulos rectángulos, aparece también en una pintadera de Gran Canaria (que pudiera haber pertenecido al Guanarteme Tenesor Semidán) conservada en El Museo Canario y que se muestra a continuación enlazada a su ubicación en la página web de la citada institución museística grancanaria.




En el objeto decorativo para la ventana de la tienda nómada tuareg (de Níger) que muestra la siguiente imagen, aparece también dicho motivo de triángulos rectángulos, además de otro compuesto de triángulos equiláteros. Ambos resultan tan típicamente tuaregs como grancanarios.

http://www.ebay.com/itm/Authentic-Tuareg-Leather-Tent-Decoration-Window-Niger-/252318789200?rmvSB=true



sábado, 7 de mayo de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (IV)


Pintadera de Gran Canaria, Museo Canario de Las Palmas de Gran Canaria


Esta pintadera de Gran Canaria que pudiera corresponderse, a modo de sección, con uno de los motivos que componen el mural de La Cueva Pintada de Gáldar (así como con signos inscritos en Cuevas del Rey, en Tejeda); encuentra su correspondiente tuareg en uno de los diseños plasmados en la parte central de la antigua bolsa que muestra la siguiente fotografía (en que también aparecen círculos concéntricos y otra tipología de triángulo tan eminentemente Kel Ahaggar como grancanaria).


Antigua bolsa de viaje de mujer, procedente de Tamanrasset, sur de Argelia (berberia.es)



viernes, 29 de abril de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (III)



Los círculos concéntricos que vemos repetidamente en el mural de La Cueva Pintada de Gáldar aparecen también en algunas de las pintaderas halladas en diversos lugares de Gran Canaria (que se conservan en El Museo Canario, de Las Palmas de Gran Canaria), unas de tres y otras de más círculos concéntricos, así las siguientes:






Ese signo lo encontramos reiteradamente también en diversos objetos tradicionales de los tuareg, así los que se muestran en las fotografías siguientes:


Mantos que cubren los asnos

Almohada de viaje


Bolsa de viaje, http://africa.si.edu/exhibits/tuareg/inadan.html

Ese dibujo formado por varios círculos concéntricos es llamado touboutott, u ombligo (página 242, "Essai sur les origines des Touaregs", de J. Hureiki, Ed. Karthala), figuradamente. 
taboutot es ombligo, según el diccionario francés.tamahaq de Calassanti-Motylinski.


viernes, 22 de abril de 2016

Los dibujos geométricos de Gran Canaria (II)


Las líneas en zigzag del mural de La Cueva Pintada de Gáldar figuran también en pintaderas de las halladas en Gran Canaria (conservadas en el Museo Canario, de Las Palmas de Gran Canaria), como las siguientes:



Y en esta parte de figura o ídolo grancanario.


Ese mismo dibujo aparece en múltiples objetos de los tuareg, como el elemento de madera de tienda nómada que mostramos en "Los dibujos geométricos de Gran Canaria (I)" o los que aparecen en las fotografías que insertamos a continuación:


Brazalete

Tcherot o amuleto, de Níger (ebay.fr)

Tcherot o amuleto, de Níger (ebay)