sábado, 25 de julio de 2015

GUAYOTA (Tenerife), GUAIOT o GAVIOT (Gran Canaria)


Tenerife

"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa](transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida, 
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

Gran Canaria

"…en las entrañas de la tierra el demonio a quien llamaban Galiot; otros dixeron Guaiota o Guaiot, que padecía grandes tormentos…"
["Crónica de la conquista", Gómez Escudero (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"En fin en el catálogo Canario del P. Abreu Galindo encontramos la palabra gavio o gaviot para designar el espíritu maligno, lo que parecería indicar que el genio del mal representaba un cierto papel en las creencias de estos insulares. También se menciona con los nombres de Mahio y Tibicen, fantasmas o seres sobrenaturales. Tales son las nociones que hemos podido adquirir acerca de la theogonia de los habitantes de Canaria."
["Ethnografía y Anales de la Conquista de las Islas Canarias", de S. Berthelot]

"Decían que Acoran era Dios solo, eterno, omnipotente, y le adoraban en idea, juraban por Majec, que es el sol; decían ser un solo demonio, que él solo padecía tormentos y fuego eterno en las entrañas de la tierra llamado Gaviot".
["Historia de las Siete Islas de Canaria", de T. Marín de Cubas]
_________________

oua, el de, el que.
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

oua, pr. relativo y demostrativo, masculino sing. (pl. oui; fem. sing. ta; fem. pl. ti), éste, ése, aquél, este,  ese, aquel, éste que, ése que/ expresa la proximidad o el alejamiento moderados en el espacio y el tiempo pasado y futuro.

bouiiet (iebbouiiet, iebboûiet, èd ibbouiiet, our iebbouiiet) / no ser querido por nadie (desagradar a todo el mundo) (siendo el sujeto una persona o un lugar) / por extensión "estar abandonado por todos (siendo el sujeto una persona o un lugar)" / se dice de persona de cualquier sexo y edad que, por cualquier motivo, desagrada a las personas de su sexo, del otro sexo, o de los dos sexos, o que es dejada de lado por repugnante, desagradable, menos agradable que otra o por otro motivo. Se dice de un lugar que desagrada o es abandonado universalmente por una causa cualquiera. El antónimo de bouiiet es zeouet.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: he traducido sólo parte de los significados del pronombre oua que recogen Calassanti-Motylinski y Foucauld.
_________________

"Guabouiiet": ése que no es querido por nadie, ése que desagrada o repugna a todos.

Tras la islamización debieron caer en desuso términos de carácter religioso en lengua tuareg. Calassanti-Motylinski recoge en su diccionario que el Diablo es Iblis (palabra que es préstamo del árabe), demonio (en general) ag essouf <<hijo del aislamiento>>, pl. kel essouf (m.); elhin (palabra que es préstamo del árabe) <<el genio>>, árabe el <<djenn>>.