domingo, 5 de julio de 2015

ERBANIA, el nombre indígena de Fuerteventura y su significado


"Le Canarien", crónica de la expedición a Canarias en 1402 del normando Jean de Bethencourt y el pictavino Gadifer de la Salle, recoge el nombre indígena de Fuerteventura: Erbania.
____________________

ezzerbounia -sustantivo femenino- (pl. ezzerbounietin) * / pequeña bolsa plana, de piel, de forma particular, suspendiéndose al costado, sirviendo para poner la pólvora y las balas. / sinónimo de ettabouk en ese significado / muy poco usado.
ejjerbounia -sustantivo femenino- (pl. ejjerbounietin) / mismo significado que el término precedente / muy poco usado.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: el * en ezzerbounia indica "tomado del árabe", en ejjerbounia no aparece tal indicación ninguna de las dos veces que figura en dicho Diccionario.

abaoun -sustantivo masculino- (pl. ibiouân), dar biouân / bolsa de piel (de forma alargada y particular, sirviendo de bolsa de viaje a los hombres). / sinónimo de tarrek / El abaoun tiene habitualmente de 0'70 cm a 1 m. de largo, tiene dos ataduras que permiten suspenderlo en la silla del méhari, su boca se cierra por una ranura a la cual se le puede poner un candado. No es utilizado por las mujeres, sino solamente por los hombres; ellos ponen la ropa y los objetos pequeños. / el aboun tiene la misma forma y el mismo uso que el echchekoua; sólo difiere de este último en que es un poco más pequeño. Se emplea a veces echchekoua como sinónimo de aboun.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: méhari significa dromedario y es término de origen árabe utilizado por los franceses.

ejjer (ezger) (ijjer, ijjâr, èd ijjer, our ijjir) / atravesar (pasar a través, yendo de un borde a otro; perforar de parte a parte) / puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa. Puede tener por régimen directo un accidente del terreno cualquiera, valle, montaña, duna, curso de agua, charca;  cualquier extensión de terreno, país, región, lugar pequeño o grande, tienda, casa; una reunión de personas, un rebaño; el cuerpo de una persona o de un animal, una tela, una piel, una tabla, un muro, una cosa cualquiera que traspase cualquier objeto; una tela, una piel, etc. que traspase el agua, la lluvia, el sudor, la sangre, etc. / Se dice, por ejemplo, de una persona o un animal que atraviese un accidente del terreno cualquiera, un lugar cualquiera; de una bala, de una jabalina, de una espina, que atraviese un miembro de una persona o un animal; de una aguja que atraviese una tela o una piel; de un clavo que atraviese una tabla; de un proyectil o de un estaca que atraviese un muro; de la lluvia que atraviesa una prenda de vestir, un entoldado de tienda, un tejado; del sudor que atraviesa una prenda de vestir; de la sangre que atraviesa un vendaje; etc. / por extensión, "salir de [un lugar, una persona, un animal, una cosa, donde se ha entrado]", siendo el sujeto una persona, un animal, una cosa. Se dice, por ejemplo, de un hombre que, instalado en un valle, sale de allí atravesando lo que le separa de su borde derecho o de su borde izquierdo; de un hombre que, instalado en un lugar pequeño o grande, país, región, tienda, casa, sitio umbrío, sale de allí atravesando lo que le separa de uno de sus bordes; de un hombre que puesto con otros, a un plato, a un recipiente, a un alimento, sale de allí dejando de comer; de un pensamiento, de una palabra, de un hecho que salen de una persona, de su espíritu, de su cabeza, de ahí que escapen a la memoria. / en el sentido de "atravesar [un accidente del terreno]", es sinónimo de egbet y de ali.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]

ezzer (izzer, izzâr, éd izzer, our izzir) / habitar / puede tener por sujeto una persona o un animal. Puede tener por régimen directo un país, un lugar, una casa, una tienda, etc. / El lugar o la residencia que habita el sujeto pueden ad lib. estar en acusativo o estar en ablativo y estar acompañados de dar "en" / Ejemplo izzâr Ahaggar : él habita el Ahaggar; izzâr dar Ahaggar : él habita en el Ahaggar; izzâr dagg Asekrem : él habita bajo el Ahaggar (él habita al pie del monte Ahaggar); izzâr foull Asekrem : él habita sobre el Ahaggar (él habita sobre el monte Ahaggar); izzâr deffer edrar ou-în : él habita detrás de esta montaña; izzâr rour Fendou : él habita en casa de Fendou; izzâr rour oulli nnît : él habita cerca de sus cabras; izzâr berin Asekrem : él habita hacia Ahaggar (él habita hacia el monte Ahaggar).
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: ad lib. = ad libitum, a voluntad.
____________________

ejjer y ezzer pueden denotar la idea de país o territorio (ejjer puede connotar además la de bolsa).
ejjerbunia es palabra "muy poco usada" al tiempo de recogerla Charles de Foucauld en su Diccionario Tuareg-Francés, por tanto muy antigua, con un significado que tiene un rasgo en común con Erbania, el de ser "plana". Y es que recordemos que se ha entendido que Fuerteventura es la Planaria o Planasia de Plinio el Viejo (Como, Italia, 23 - Stabia, Italia, 79)
Erbania sería así la traducción al tamahaq de Planaria o Planasia, de "la isla plana".
"-aboun" y bounia parecen compartir la misma raíz.
La "forma particular" de abaoun aparece en el siguiente enlace:

Fotografía de una bolsa de viaje abaoun del Museo de Etnografía de Ginebra, Suiza

En cuanto a la ejjerbounia, sólo he podido encontrar la eljebira ettabouk, que responde a una forma bien distinta.
______________________