lunes, 27 de julio de 2015

TEIDE (Tenerife)



"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa] (transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

__________________


"Nociones de verdad (teydet) frente a mentira (behu) juegan papeles centrales en estos conflictos. Diferentes grupos de interés clasifican diferentes versiones de conocimiento en percibidas jerarquías de verdad. Por ejemplo, habitantes locales de cualquiera de los dos sexos y de diverso estrato social insisten en que "las mujeres cuentan mentiras y cuentos para niños (imayen)". Este tipo de cuento popular retrata lo que hombres y eruditos islámicos (llamados morabitos) consideran ficción, mientras que, insisten, "los hombres narran leyendas históricas ciertas (idamen iru) y verdadera historia (tarikh). En estas narraciones aparecen nombrados héroes considerados personas reales del pasado."
[traducción de pasaje de la pág. 251 de <<Reflections on Myth and History: Tuareg Concepts of Truth, "Lies", and "Children's Tales">>, de Susan J. Rasmussen]

El trabajo de Susan J. Rasmussen, antropóloga de la Universidad de Houston (Texas, EE.UU.), está basado en la información recogida entre los Kel Ewey, confederación tuareg de las montañas Air, al norte de Agadez, en el noreste de Níger, de habla tamashek.

En los diccionarios de lengua tamahak, dialecto del Ahaggar, "verdad" figura en términos semejantes:

Verdad, tidet (sing. sin pl.) (f.)
Veracidad, tidet <<verdad>>.
Verídico, en tidet <<de verdad>>.
["Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg", de A. de Calassanti-Motylinski]

tîdet -fem. sing. (sin plural)- / verdad.
["Dictionnaire Touareg-Français", de C. de Foucauld]

________________


Teide significa "Verdad", la que el volcán encierra, la de Echeide y Guayota.

El Teide, la Verdad

domingo, 26 de julio de 2015

ECHEIDE (Tenerife)


"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa](transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida, 
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

___________________


Malo (ser). Echchadh (echchadher', ichchadh) (n.) El sentido propio de echchadh es <<ser malo>>; se emplea tambien en el sentido de <<ser malvado, ser feo>>. Es una palabra muy usada se dice de personas, de animales y de cosas.

Malo (malvado, feo) Ichchadhen, pl. ichchadhenin, f. techchadhet, f. pl. tichchadhenin (de echchadh, <<ser malo>>).

Maldad. Ouhoudh (m.) (echchadh <<ser malo>>).

[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, A. de Calassanti-Motylinski]


echched (ichched, ichchâd, ed ichched, our ichchid) / ser malo / el sujeto puede ser una persona, un animal o una cosa / se dice de todo lo que es malo por cualquier cosa, moralmente, físicamente, por el sabor, por el olor, etc. / por ext. "ser malvado" / por ext. "ser feo" / sinónimo de ibas que es usado en el Adrar y el Air pero no en el Ahaggar / en el sentido de "ser malo", difiere de erkou "ser absolutamente malo", moralmente o materialmente)" por el grado de intensidad; erkou expresa un grado de cualidad de malo peor que echched / en el sentido de "ser malvado", difiere de zounget "ser muy malvado para", por el grado de intensidad, zounget expresa un grado de maldad mayor que echched, puede a veces traducirse por "ser cruel para, ser feroz para" / en el sentido de "ser feo", es sinónimo de meskel y más usado que éste, echched es el verbo habitualmente usado en tamahak para expresar "ser feo".

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

___________________

Calassanti-Motylinski: "Infierno se traduce por <<fuego>>, Timsi".

sábado, 25 de julio de 2015

GUAYOTA (Tenerife), GUAIOT o GAVIOT (Gran Canaria)


Tenerife

"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa](transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida, 
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

Gran Canaria

"…en las entrañas de la tierra el demonio a quien llamaban Galiot; otros dixeron Guaiota o Guaiot, que padecía grandes tormentos…"
["Crónica de la conquista", Gómez Escudero (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"En fin en el catálogo Canario del P. Abreu Galindo encontramos la palabra gavio o gaviot para designar el espíritu maligno, lo que parecería indicar que el genio del mal representaba un cierto papel en las creencias de estos insulares. También se menciona con los nombres de Mahio y Tibicen, fantasmas o seres sobrenaturales. Tales son las nociones que hemos podido adquirir acerca de la theogonia de los habitantes de Canaria."
["Ethnografía y Anales de la Conquista de las Islas Canarias", de S. Berthelot]

"Decían que Acoran era Dios solo, eterno, omnipotente, y le adoraban en idea, juraban por Majec, que es el sol; decían ser un solo demonio, que él solo padecía tormentos y fuego eterno en las entrañas de la tierra llamado Gaviot".
["Historia de las Siete Islas de Canaria", de T. Marín de Cubas]
_________________

oua, el de, el que.
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

oua, pr. relativo y demostrativo, masculino sing. (pl. oui; fem. sing. ta; fem. pl. ti), éste, ése, aquél, este,  ese, aquel, éste que, ése que/ expresa la proximidad o el alejamiento moderados en el espacio y el tiempo pasado y futuro.

bouiiet (iebbouiiet, iebboûiet, èd ibbouiiet, our iebbouiiet) / no ser querido por nadie (desagradar a todo el mundo) (siendo el sujeto una persona o un lugar) / por extensión "estar abandonado por todos (siendo el sujeto una persona o un lugar)" / se dice de persona de cualquier sexo y edad que, por cualquier motivo, desagrada a las personas de su sexo, del otro sexo, o de los dos sexos, o que es dejada de lado por repugnante, desagradable, menos agradable que otra o por otro motivo. Se dice de un lugar que desagrada o es abandonado universalmente por una causa cualquiera. El antónimo de bouiiet es zeouet.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: he traducido sólo parte de los significados del pronombre oua que recogen Calassanti-Motylinski y Foucauld.
_________________

"Guabouiiet": ése que no es querido por nadie, ése que desagrada o repugna a todos.

Tras la islamización debieron caer en desuso términos de carácter religioso en lengua tuareg. Calassanti-Motylinski recoge en su diccionario que el Diablo es Iblis (palabra que es préstamo del árabe), demonio (en general) ag essouf <<hijo del aislamiento>>, pl. kel essouf (m.); elhin (palabra que es préstamo del árabe) <<el genio>>, árabe el <<djenn>>.

martes, 21 de julio de 2015

IZAÑA (Tenerife)


Montaña de Izaña, 2.390 m. de altitud, situada en el entorno del Parque Nacional del Teide, en el Parque Natural de Corona Forestal, en la zona de confluencia de los términos municipales de Fasnia, La Orotava y Güímar. 
___________________

Cocer (hacer) (Hacer cocer, hacer hervir, hacer madurar). Señ (señer, iseña) (act.) (de iña, <<estar cocido>>).
[Dictionnaire français-touareg, de Calassanti-Motylinski]

señ (isseña, iessîña, èd isén, our iseña) / madurar (act.), cocer (act.)
(…)
sâña (isâña, our iseñi),  madurar hab. (act.), cocer hab. (act.)
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

____________________

Ese significado, en el caso de Izaña, parece aludir a manifestaciones volcánicas del pasado.


domingo, 19 de julio de 2015

GÜIMAR (Tenerife)


Remontar, subir un valle o curso de agua. G’oui (g'ouir, ig'oui) (act.)
[Dictionnaire français-touareg, de Calassanti-Motylinski]


geouei (iggeouei, ieggîouei, ed ieggeouei, our ieggeouei), remontar [el curso de un valle] (act.), ir más arriba o río arriba (n) / fig. se emplea en ciertas expresiones donde entra también el verbo etrem "descender [el curso de un valle]"; "ir más abajo o río abajo"; en la mayor parte de estas expresiones, geouei y etrem reunidos significa "ir y venir". Ej. eggeoueier etremer dar errem, yo he ido arriba en la ciudad yo he ido abajo (yo he ido y venido en la ciudad, yo he hecho idas y venidas en la ciudad) / Fig. "ser divulgado (de un lado y de otro) (siendo el sujeto una noticia, un secreto, una persona (es decir sus actos, asuntos, secretos))" / fig. geouei y etrem teniendo por sujeto a Dios y por objeto directo a una persona se emplea en sentido figurado para recordar a alguien la presencia de Dios, en frases como ésta: "Dios te sube y te baja (Dios te recorre de parte a parte, te penetra íntegramente, ve el fondo de tu alma)". Ej. itrem kai Iala, iggeouei kai; teslid i aouârer, mir kala? : Te ha bajado Dios, él te ha subido de nuevo; ¿has oído esto o no?)) / en el sentido de "remontar [el curso de un valle]", "ir más arriba", es sinónimo de etkel / en el sentido de "ser divulgado", es sinónimo de etrem, effi y enfer.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

mar (iemiraiemîraéd iemarour iemira) / ser abierto / p.ext. "ser ancho". Puede tener por sujeto todo lo que puede ser estrecho o ancho, parte del cuerpo de persona o de animal, frente, pecho, grupa, etc., valle, paso, lugar cualquiera, camino, puerta, casa, vestido, zapato, silla de montar, tela, etc. / p.ext. "ser ancho y espacioso (siendo el sujeto un lugar)" / fig. siendo el sujeto una persona, el alma, el carácter, el corazón, "ser abierto (ser franco y sincero)"; ser alegre; ser amable; ser afable; ser indulgente; ser dulce (ser sin severidad ni dureza); ser generoso (no tener avaricia y dar con mucho gusto) / fig. mar, teniendo por sujeto "cabeza, inteligencia, espíritu, etc." significa "ser inteligente". (Ej. eref ennît iemîra : su cabeza es abierta (él es inteligente) - taitté nnit our temida : su inteligencia no es abierta (él no es inteligente)) / fig. "ser divulgado (de un lado y de otro)
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

goui-mar, remontar o subir el valle abierto, el valle ancho y espacioso. 
_____________________

Güimar da nombre a un valle, a uno de los menceyatos en que se dividía Tenerife y a un municipio. 

viernes, 17 de julio de 2015

MAJO (Lanzarote) y MAJORERO (Fuerteventura)

majo, indígena de Lanzarote.
majorero, indígena de Fuerteventura.

"major" ("mahor") debió ser el nombre originario común a los naturales de Lanzarote y Fuerteventura, sólo así se explica que en su castellanización respectiva resultara en Fuerteventura "majorero" y en Lanzarote "majo" (por pérdida de la r final, como sucedió con otros vocablos indígenas terminados en consonante). 
___________________

Amâhar (pl. Imouhar; fem. sing. Tamâhak; fem. pl. Timoûhar, dar Moûhar, dar Tmoûhar) / Tuareg (hombre de raza tuareg; animal (o cosa) de origen tuareg / Amâhar es el nombre general del que los Kel Ahaggar se sirven para designar a las personas pertenecientes a la raza que los Árabes llaman "tuareg" y los animales y cosas de origen tuareg. Los tuareg parecen formar 7 grupos principales: Kel-Ahaggar, Kel-Ajjer, Taitok, Kel-Air, Kel-Adrar, Ioullemmeden, Kel-Geres. Los Kel Ahaggar sólo designan por el nombre de Amâhar a los Tuaregs, no dan ese nombre a los Bereberes no Tuaregs, no tienen una palabra con significado "Bereber (hombre de raza bereber)"; no designan a la gente de raza bereber que no es tuareg de otro modo que por su respectivo nombre de tribu o agrupamiento. / ahaggar // Amâhar se pronuncia Amâcher en el Adrar y Amâjer en el Air y entre los Ioullemmiden; pero Amâcher y Amâjer tienen en el Adrar, el Air y entre los Ioullemmiden un sentido diferente de ése que tiene Amâhar en el Ahaggar; son nombres comunes y no nombres propios, significan "tuareg noble (de una de las tribus nobles del Air, de los Ioullemmeden, de los Kel Geres)" y por ext. "hombre noble (de nacimiento) (de cualquier país, de cualquier raza, de cualquier religión) / Amahâr se pronuncia Amâjer y Amâzir en el dialecto de los Bereberes sedentarios de Rât y de Gânet; Amâjer y Amâzir son sinónimos de Amâhar // en el Adrar la palabra que significa Tuareg (hombre de raza tuareg)" es ou-tamâchek (es decir hombre de lengua tuareg).
 [Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

____________________

Mahorata o Maxorata -uno de los dos reinos en que se dividía Fuerteventura- también parece derivar de Amâhar.

jueves, 16 de julio de 2015

GUANARTEME y GUADARTEME (Gran Canaria)


Guanarteme o Guadarteme. m. Entre los indígenas de Gran Canaria, jefe supremo, máxima autoridad política y militar. En las "Crónicas de la Conquista" aparecen ambas variantes.
__________________

oua, el de, el que.
Se dice a veces ouan, en lugar de oua.

n, de (preposición del genitivo).

d, aquí (partícula expresando el no movimiento o el acercamiento).

d, con, de entre.

amr’ar, pl. imr'aren (m.) (mak'k'ar, "ser grande"). Es el equivalente al árabe "chikh" y como éste significa "jefe" y "anciano". Su sentido propio es "alguien grande, sea por la posición, sea por la edad”. Superior. 

tem’ar (f.): autoridad (poder, edad avanzada). 

[“Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs”, de A. de Calassanti-Motylinski]

oua, pr. relativo y demostrativo, masculino sing. (pl. oui; fem. sing. ta; fem. pl. ti), éste, ése, aquél, este,  ese, aquel/ expresa la proximidad o el alejamiento moderados en el espacio y el tiempo pasado y futuro.

amrar (m.) (pl. imraren), fem. sing. tamrart, fem. pl. timrârîn, dar emrar (amrar), dar emrâren, dar temrart (tamrart), dar temrârîn / hombre grande (por edad, o por situación en su familia o en la sociedad / en el sentido de hombre grande por edad significa hombre mayor (hombre de alrededor de 60 años o más) / en el sentido de hombre grande por situación en su familia, se emplea en masculino para designar al padre y a todas las personas a las cuales los Kel Ahaggar dan el nombre de "padre" (es decir, todos los ascendientes varones, el tío paterno, el hermano del abuelo paterno, el hermano del padre del abuelo paterno y el hombre que se case con la madre después de la muerte del padre o después de haber sido repudiada por él), se emplea el femenino para designar a la madre y todas las personas a las que los Kel Ahaggar dan el nombre de "madre" (es decir, todas las ascendientes femeninas, la tía materna, la hermana de la abuela materna, la hermana de la madre de la abuela materna, la mujer que se case con el padre después de la muerte o repudiación de la madre o que son co-esposas con ésta, la tía paterna y la mujer del tío paterno). Amrar se emplea también por los sirvientes para designar a su amo, por los alumnos para designar a su profesor / en el sentido de hombre grande por su situación en la sociedad significa "jefe (hombre que manda)". Se dice de todos los hombres que tienen cualquier autoridad, de la más grande a la más pequeña; el más poderoso emperador, el jefe de la más pequeña tribu o del más pequeño campamento, un general, un cabo, un primer ministro, un alcalde de pueblo, el patrón de unos obreros, todas las graduaciones del ejército, todos los superiores civiles, laicos, religiosos, eclesiásticos, todos los presidentes de sociedad, etc. son amrar / en el sentido de "jefe" difiere de amenoûkal, "jefe supremo, jefe poderoso". Todo amenoûkal es un amrar pero no a la recíproca.

temrer, sustantivo fem. (pl. temrerîn) / posesión del mando (hecho de ser jefe, funciones de jefe, posesión de la autoridad del jefe) / no significa la posesión del mando doméstico, la autoridad de alguien sobre sus hijos, sus servidores, los miembros de su familia. Significa la posesión de cualquier mando, fuera de la familia y de la casa; se dice de la autoridad de cualquiera que es llamado amrar "jefe (hombre que manda)": sirve así pues para expresar la posesión de la autoridad más grande como la más pequeña, la posesión de la autoridad de un emperador como la de un patrón de unos obreros; ver más arriba amrar / ej. temrer n Ahaggar, Moûsa a tet ihân : la posesión del mando del Ahaggar, Mousa el que está en ella (la posesión del mando del Ahaggar, es Mousa quien está en ella (es Mousa quien la tiene)). - iroû, Doûa a hilân temrer en Dag-Râli; a s t aba, ikreh tet Oûksem : es anciano, D. que tiene el mando de los Dag-Rela; lo que no tuvo más, lo adquirió Oû. (en otro tiempo, es D. quien tenía la posesión del mando de los Dag-Rela; cuando él ha muerto, Oû. la ha obtenido. - ibarâden tâddelen; gen ien d esen dar temrer _ mi iggehen temrer? _ ekfen temrer Biska : los niños han jugado, ellos han hecho que uno de ellos hiciese las funciones de jefe (ellos han puesto a uno de ellos en las funciones de jefe) _ ¿quién ha entrado en las funciones de jefe? (¿quién ha recibido las funciones de jefe?) _ ellos han dado las funciones de jefe a B. - temrer n ahâl, mi tet ihân? _ oulet ma m, Koûka; nekf êt temrer end ahel : la posesión del mando de la reunión galante, ¿quién está en ella? (las funciones de presidenta de la reunión galante, ¿quién las tiene?) _ tu hermana, K.; nosotros le hemos dado la posesión del mando ayer (nosotros le hemos conferido ayer las funciones de presidenta).

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: En la voz oua he limitado la traducción a los sentidos que pueden venir al caso.

"oua-n-amrar-temrer", "el de la superior autoridad o mando"
"oua-d-amrar-temrer", "éste con la superior autoridad o mando"


miércoles, 15 de julio de 2015

HISCAGUAN (La Palma)


isek, sustantivo masculino (pl. iskaouen), dar iskaouen / cuerno de cualquier animal / por ext. brazo de una cruz, de la cruz de un pomo de silla de dromedario, de la cruz de un pomo de puñal, etc. / entra en muchas expresiones figuradas: se llama con frecuencia a las armas de un hombre "sus cuernos", a los galanes de una mujer "sus cuernos", a los hombres valiosos o a las tribus que son la principal fuerza de un jefe "sus cuernos", etc. / la expresión teggeh âs iskaouen "le ha entrado en los cuernos", âs designando una persona, teggeh teniendo por sujeto la palabra tamettant "muerte" sobreentendida, se emplea figuradamente en el sentido de "la hora de su muerte ha sonado" (la hora predestinada por Dios para su muerte ha llegado)". Ej. isalân en Kenân? teggeh âs iskaouen : noticias de Kenân? (cuáles son las noticias de Kenân?) [la muerte] le ha entrado en los cuernos (la hora de su muerte ha sonado, es decir él está muerto o él está moribundo) - igla oul âman; inr ê fad; teggeh âs iskauen; enner ou hâs teggeh iskaouen; iaoui âman: él ha partido sin agua; le ha matado la sed; [la muerte] le ha entrado en los cuernos; si no le ha entrado en los cuernos, él llevaría agua (si él ha partido sin agua; la sed le ha matado; la hora de su muerte ha sonado; si la hora de su muerte no había sonado, él habría llevado  agua).
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]
___________________

Hiscaguan o Hiscaguán, designa una de las tribus auaritas y su demarcación territorial, también un barranco, Izcagua o Hiscaguan.

martes, 14 de julio de 2015

AMANAY (Fuerteventura)


Amanai. El que todo lo ve. Sólo se dice de Dios.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Amanar, sustantivo masculino singular, nombre propio de la constelación de Orion / Tagbest n Amanar (literalmente "cinturón de Amanar"), significa "Talabarte de Orión".
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

El culto astral fue sustituido por el Dios islámico entre los Tuareg, por lo que Amanai parece derivar de Amanar (así lo entiende Jacques Hureiki, en "Essai sur les Origines des Touaregs").

Amanay es la denominación de una playa y un barranco en el oeste de Fuerteventura, en el término municipal de Pájara. En proximidad está el llamado Morro Blanco de Amanay.
[Gran Atlas de Canarias, Editorial Interinsular Canaria]

La constelación de Orión o Amanar desaparece por el oeste.

El término amenar significa "guía" (deriva de ner "guiar") [Calassanti-Motylinski], por lo que pudiera también estar relacionado con Amanar.

sábado, 11 de julio de 2015

ADEJE (Tenerife)


Arena. (Sea poca, sea mucha, sea en llano, sea en pequeñas dunas) edehi (nombre colectivo) (m.)
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, de A. de Calassanti-Motylinski]

Adeje es antigua demarcación territorial, uno de los menceyatos. Se ha dicho que en el tiempo en que existió una sola organización política para toda la Isla, el Mencey residía en Adeje. En la actualidad nomina tanto al municipio como a su capital, la Villa de Adeje.
El Barranco del Infierno o "Río de Adexe" discurre al borde de la zona antigua de la Villa, junto a la Iglesia de Santa Úrsula. Se trata de un accidente geográfico muy relevante, habitado por los indígenas (cuevas-habitación) que además disponían allí de agua y otros recursos naturales, "en un llamativo caso de ecología humana, pues las tierras circundantes son, como ya hemos indicado, verdaderas áreas de repulsión" (Luis Diego Cuscoy, "Los Guanches", Instituto de Estudios Canarios). Al otro lado de la Iglesia de Santa Úrsula, en un altozano, se ubica la Casa-Fuerte de Adeje.
Enlace a "Informe de Patrimonio Histórico de Adeje"
Sobre los límites territoriales del menceyato de Adeje se han propuesto varias opciones. Una de ellas sitúa el límite de Adeje con Abona en el Barranco del Rey. Muy cerca de éste se localizan dos tramos denominados Barranco de la Arena, ambos en proximidad a la localidad de Arona (menceyato de Abona). El Barranco de la Arena puede deber su nombre a ser accidente geografico que señalaba el límite de Adeje ("de la Arena") respecto del menceyato de Abona, habiendo podido perdurar allí donde ese límite resultaba más remarcable por la proximidad a la población vecina de Arona.

Barranco de la Arena, en proximidad a Arona

Al otro extremo del menceyato de Adeje, hacia los límites con Daute e Icod, aparecen más topónimos "de la Arena": Cruz de la Arena y Volcán de la Cruz de la Arena (en Santiago del Teide) y El Morro de la Arena (en Guía de Isora). Partiendo del núcleo de Santiago del Teide en dirección a la Cruz de la Arena (o al Volcán de tal nombre), o de Tamaimo y Arguayo, por senderos y atravesando los pinares de Corona Forestal, donde se encuentra el Morro de la Arena, para continuar junto a la "Montaña del Cascajo", se alcanza el "Llano de la Sentidá" y finalmente el otro Barranco de la Arena, el de Pico Viejo, accediendo con el ganado a pastos comunales (Camino del Barranco de la Arena y Pista del Barranco de la Arena).
Mapa (GRAFCAN-GOOGLE) donde señalo esos topónimos "… de la Arena"

Los topónimos constituidos por la denominación del accidente geográfico y a continuación "de la Arena" (es decir de Adeje), marcan los límites del antiguo menceyato de Adeje. Así lo corroboramos en "Los Guanches", de Luis Diego Cuscoy, quien con ocasión de referirse a los límites del menceyato de Adeje y en relación a sus zonas pastoriles, dice lo siguiente:
 "La línea montañosa de Las Cañadas, entre El Sombrerito y los Roques del Cedro, marcaría el límite superior alcanzado por aquella vertiente, pues pastores de Tamaimo y Arguayo pastorearon hasta la cota de 3.000 m., en la cima del Pico Viejo. Estos mismos pastores alcanzaban, por el norte, la zona de transición situada entre los menceyatos de Icod y Daute (Lám. XLV, 2). última zona pastoril ya roza con la cadena montañosa de Las Cañadas. Desde Guía de Isora, Tamaimo y Arguayo, numerosas sendas llevan hasta el Llano de la Santidad y planicies que se extienden al pie de Pico Viejo. Aquí abundan los pastos, que en la faja superior se acrecientan con las leguminosas de montaña, sobre todo con el escobón. Los grupos procedentes del Valle de Santiago, es decir los ocupantes de las tierras que rodean el moderno Santiago del Teide, no penetraban en el cañón o Valle de Masca, a pesar de su proximidad y fácil acceso (Láms. XXXVI y XLVI, 1), pero llegaban hasta el Pico Viejo siguiendo los caminos de los pinares y jalonando la senda de yacimientos, como por ejemplo la cueva sepulcral de la Montaña de Los Cascajos".


viernes, 10 de julio de 2015

ARTEBIRGO o ARTEBIRGUA (Gran Canaria)


Curso de agua (árabe "oued") todo valle, grande o pequeño, con o sin agua. ar'ahar, pl. ir'aharan (m.)
Valle. ar'ahar (ver curso de agua).
Barranco. inr'ar, pl. anr'aren (m.)
Pueblo, ar'rem, pl. ir'reman (m.) Ar'rem significa ciudad, pueblo, aldea.
[Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

Los anteriores nombres geográficos contienen el radical ar'.

Desplegar, abrir, ar.
[Dictionnaire français-touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

ar- es prefijo con el que comienzan varios topónimos canarios.

ar (ioura, iourâ, éd iar, our iouré) / abrir / puede tener por sujeto y por régimen directo personas, animales o cosas. / (…) / ar, teniendo por régimen directo un lugar de pasto significa "permitir la estancia y el pasto en [un lugar]".

bourget (iebourget, iebboûrgeted ibbourgetour iebbouget) / estar levantado o levantarse / se dice por ejemplo de una piedra medio hundida en el suelo que levantamos, de tierra que recubre cualquier cosa enterrada que levantamos para coger eso que está bajo ella, de una tapadera que cubre un recipiente, de un clavo clavado que levantamos un poco para poder después arrancarlo, del suelo que se levanta para dejar pasar a una planta que comienza a brotar, de la piel que se levanta al momento de una erupción, etc. / por extensión, "levantarse (levantarse del suelo) (siendo el sujeto una persona despierta, sentada o tendida)": expresión familiar que contiene con frecuencia un reproche de pesadez. / figuradamente, "levantarse de nuevo (renacer) (siendo el sujeto una pelea, una disputa, una discusión que se creía apaciguada)" / figuradamente, "estar roto, romperse (siendo el sujeto una paz, una reconciliación, un acomodamiento, un convenio)".

tîbergoût (itîbergoût, our itebergout) / estar habitualmente levantado, levantarse habitualmente. En todos los sentidos del anterior.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]
El verbo francés soulever (que es el que utiliza aquí C. de Foucauld) cabe traducirlo por levantar, alzar o sublevar (se soulever: levantarse, alzarse o sublevarse).

___________________

José A. Luján Henríquez y Gonzalo Ortega Ojeda ("La Toponimia de Artenara", 2008), sobre Artevirgo y su variante Artevirgua señalan que "en la actualidad no tiene referencia territorial y que no ha sido aportado por los informantes", pero que "existe constancia documental desde el siglo XVI", "referencias que se mantienen hasta fines del siglo XIX, en las que se localiza de manera indubitable en la Vega de Coruña". 

Enlace al artículo "Artebirgo, el pueblo olvidado de los canarios", de José Jorge Miranda Valerón y Daniel Becerra Romero, en el que se concluye que Artevirgo o Artebirgo comprendería el área que actualmente ocupan las poblaciones de Barranco Hondo, Lugarejos, Coruña y El Hornillo. En dicho artículo se dice también que: 
<<Por las fechas que recoge el citado documento, es muy probable que este Juan Martín de Artebirgo, descendiente de aborigen, habría sido nombrado alcalde real de Artenara y justicia insular con el objetivo de poner término a unas revueltas de alzados en la cumbre que aún debían de ser frecuentes. Dado que no hay noticias posteriores acerca de la continuidad en el tiempo de comunidades de alzados deducimos que su intermediación debió tener buenos resultados.>> 
(…) 
<<Entre los primeros autores que citan claramente la existencia de cantones o distritos independientes en la sociedad de los primeros canarios está Sabino Berthelot, quien hace coincidir el número de los mismos con los diez embajadores que relaciona Abreu Galindo.
En una referencia similar a las de Abreu y Torriani, al hablar estos del gobierno de los antiguos canarios antes del episodio de Atidamana y Gumidafe, transforma las noticias legadas por dichos historiadores, ya que el primero de ellos relata que la isla: “... antes era regida por capitanes de cuadrillas, los cuales tenían dividida la tierra por términos, donde habitaban ellos y sus cuadrillas”, afirmando Torriani que “antiguamente los canarios llevaban la vida errante y sin jefe ni gobierno. Cada familia vivía independiente y obedecía al más importante de ella”, reproduciendo estas informaciones Viera y Clavijo en términos similares.>>

__________________

Artebirgo o Artebirgua es el lugar (vallle) "en que la disputa renace habitualmente", "en que la paz se rompe habitualmente", "que está habitualmente alzado" o "que acostumbra a alzarse".  Las "revueltas de alzados" de Artebirgo, que apuntan J.J. Miranda Valerón y D. Becerra Romero, hacen honor a ese nombre de Artebirgo o Artebirgua que, en otras circunstancias distintas, ganaron sus ancestros para el valle que habitaban. 
Ante los últimos alzados de Artebirgua habría intervenido para apaciguarlos Juan Martín de Artebirgo, descendiente (nieto parece ser) de Artenteyfac (que en representación de Artebirgo, con otros nueve embajadores de otras tantas localidades de Gran Canaria, acudió en 1476 a Lanzarote ante Diego de Herrera; tras la conquista, Artenteyfac pasó a llamarse Juan Martín de Artebirgo).

jueves, 9 de julio de 2015

TIRAJANA (Gran Canaria)


Curso de agua (árabe "oued") todo valle, grande o pequeño, con o sin agua. ar'ahar, pl. ir'aharan (m.)
Valle. ar'ahar (ver curso de agua).
[Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

Tirajana o Las Tirajanas resulta la forma castellanizada del femenino tamahaq de ir'aharan (que es también el diminutivo).
Tirajana denomina a un barranco, a una caldera y forma parte del nombre de dos municipios de Gran Canaria: San Bartolomé de Tirajana y Santa Lucía de Tirajana.


lunes, 6 de julio de 2015

FAGAGESTO (Gran Canaria)

Fagagesto, caserío situado en el término municipal de Gáldar, entre Montaña Gorda y Lomo El Palo.

Vara (ver viga).
Viga (de toda madera y de toda dimensión). afag'g'ag, pl. ifeg'g'ag'en (m.)
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, de A. de Calassanti-Motylinski]

Enlace al topónimo Fagagesto en "Mi Gran Canaria", de Humberto Pérez

TABURIENTE (La Palma)


Tabueriente es el nombre con el que en la actualidad se conoce a La Caldera pero que en origen designaba una zona relativamente llana en el centro de aquélla, según Abreu Galindo y la tradición oral palmera (Carmen Díaz Alayón en "Tres aportaciones sobre toponimia prehispánica de Canarias", Anuario de Estudios Atlánticos).

tebourit, pl. tibouriin (f) palo ligero, bastón de viaje.
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, de A. de Calassanti-Motylinski]

taboûrit (f), pl. tiboûriîn, dar tiboûriîn / palo de mediano grosor y de alrededor de 0m,70cm a 1m ,25cm de longitud. / taboûrit es la palabra que significa palo en el sentido más general; se emplea para designar todo palo de mediano grosor y de mediana longitud. / por extensión, pieza (de tela). La expresión taboûrit anderret "pequeña pieza (de tela)", sinónimo con frecuencia de "pieza (de tela) de 20 m. de longitud". La expresión taboûrit mekkeret "gran pieza (de tela)", sinónimo con frecuencia de "pieza (de tela) de 100 m. de longitud". La expresión taboûrit empleada sin explicación significa habitualmente "pieza (de tela) de 20 m. de longitud". Por extensión, "mástil", ver imzad
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]
Nota: imzad es un instrumento tradicional musical de cuerda.

domingo, 5 de julio de 2015

ERBANIA, el nombre indígena de Fuerteventura y su significado


"Le Canarien", crónica de la expedición a Canarias en 1402 del normando Jean de Bethencourt y el pictavino Gadifer de la Salle, recoge el nombre indígena de Fuerteventura: Erbania.
____________________

ezzerbounia -sustantivo femenino- (pl. ezzerbounietin) * / pequeña bolsa plana, de piel, de forma particular, suspendiéndose al costado, sirviendo para poner la pólvora y las balas. / sinónimo de ettabouk en ese significado / muy poco usado.
ejjerbounia -sustantivo femenino- (pl. ejjerbounietin) / mismo significado que el término precedente / muy poco usado.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: el * en ezzerbounia indica "tomado del árabe", en ejjerbounia no aparece tal indicación ninguna de las dos veces que figura en dicho Diccionario.

abaoun -sustantivo masculino- (pl. ibiouân), dar biouân / bolsa de piel (de forma alargada y particular, sirviendo de bolsa de viaje a los hombres). / sinónimo de tarrek / El abaoun tiene habitualmente de 0'70 cm a 1 m. de largo, tiene dos ataduras que permiten suspenderlo en la silla del méhari, su boca se cierra por una ranura a la cual se le puede poner un candado. No es utilizado por las mujeres, sino solamente por los hombres; ellos ponen la ropa y los objetos pequeños. / el aboun tiene la misma forma y el mismo uso que el echchekoua; sólo difiere de este último en que es un poco más pequeño. Se emplea a veces echchekoua como sinónimo de aboun.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: méhari significa dromedario y es término de origen árabe utilizado por los franceses.

ejjer (ezger) (ijjer, ijjâr, èd ijjer, our ijjir) / atravesar (pasar a través, yendo de un borde a otro; perforar de parte a parte) / puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa. Puede tener por régimen directo un accidente del terreno cualquiera, valle, montaña, duna, curso de agua, charca;  cualquier extensión de terreno, país, región, lugar pequeño o grande, tienda, casa; una reunión de personas, un rebaño; el cuerpo de una persona o de un animal, una tela, una piel, una tabla, un muro, una cosa cualquiera que traspase cualquier objeto; una tela, una piel, etc. que traspase el agua, la lluvia, el sudor, la sangre, etc. / Se dice, por ejemplo, de una persona o un animal que atraviese un accidente del terreno cualquiera, un lugar cualquiera; de una bala, de una jabalina, de una espina, que atraviese un miembro de una persona o un animal; de una aguja que atraviese una tela o una piel; de un clavo que atraviese una tabla; de un proyectil o de un estaca que atraviese un muro; de la lluvia que atraviesa una prenda de vestir, un entoldado de tienda, un tejado; del sudor que atraviesa una prenda de vestir; de la sangre que atraviesa un vendaje; etc. / por extensión, "salir de [un lugar, una persona, un animal, una cosa, donde se ha entrado]", siendo el sujeto una persona, un animal, una cosa. Se dice, por ejemplo, de un hombre que, instalado en un valle, sale de allí atravesando lo que le separa de su borde derecho o de su borde izquierdo; de un hombre que, instalado en un lugar pequeño o grande, país, región, tienda, casa, sitio umbrío, sale de allí atravesando lo que le separa de uno de sus bordes; de un hombre que puesto con otros, a un plato, a un recipiente, a un alimento, sale de allí dejando de comer; de un pensamiento, de una palabra, de un hecho que salen de una persona, de su espíritu, de su cabeza, de ahí que escapen a la memoria. / en el sentido de "atravesar [un accidente del terreno]", es sinónimo de egbet y de ali.
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]

ezzer (izzer, izzâr, éd izzer, our izzir) / habitar / puede tener por sujeto una persona o un animal. Puede tener por régimen directo un país, un lugar, una casa, una tienda, etc. / El lugar o la residencia que habita el sujeto pueden ad lib. estar en acusativo o estar en ablativo y estar acompañados de dar "en" / Ejemplo izzâr Ahaggar : él habita el Ahaggar; izzâr dar Ahaggar : él habita en el Ahaggar; izzâr dagg Asekrem : él habita bajo el Ahaggar (él habita al pie del monte Ahaggar); izzâr foull Asekrem : él habita sobre el Ahaggar (él habita sobre el monte Ahaggar); izzâr deffer edrar ou-în : él habita detrás de esta montaña; izzâr rour Fendou : él habita en casa de Fendou; izzâr rour oulli nnît : él habita cerca de sus cabras; izzâr berin Asekrem : él habita hacia Ahaggar (él habita hacia el monte Ahaggar).
[Dictionnaire Touareg-Français, dialecto del Ahaggar, de C. de Foucauld]
Nota: ad lib. = ad libitum, a voluntad.
____________________

ejjer y ezzer pueden denotar la idea de país o territorio (ejjer puede connotar además la de bolsa).
ejjerbunia es palabra "muy poco usada" al tiempo de recogerla Charles de Foucauld en su Diccionario Tuareg-Francés, por tanto muy antigua, con un significado que tiene un rasgo en común con Erbania, el de ser "plana". Y es que recordemos que se ha entendido que Fuerteventura es la Planaria o Planasia de Plinio el Viejo (Como, Italia, 23 - Stabia, Italia, 79)
Erbania sería así la traducción al tamahaq de Planaria o Planasia, de "la isla plana".
"-aboun" y bounia parecen compartir la misma raíz.
La "forma particular" de abaoun aparece en el siguiente enlace:

Fotografía de una bolsa de viaje abaoun del Museo de Etnografía de Ginebra, Suiza

En cuanto a la ejjerbounia, sólo he podido encontrar la eljebira ettabouk, que responde a una forma bien distinta.
______________________

jueves, 2 de julio de 2015

TENOYA (Gran Canaria)

En las páginas 7 y 8 de "Les Touareg du Nord", de H. Duveyrier:
"Estas diferentes formas de dunas están separadas entre ellas por unas depresiones entre las que los indígenas distinguen también cuatro variedades: el Thenîya, el Ouâd, el Haoudh, el Sahan.
El Thenîya es un cuello oblongo, estrecho, oprimido entre dos dunas, sirviendo generalmente de paso a las caravanas, pero en el que la travesía no opera siempre sin dificultad, ya que, por razón de su estrechez, estos desfiladeros son con frecuencia cortados por unos montones de arena provenientes de desprendimientos o acumulados por el viento. Entonces debe a veces abrirse un sendero practicando a mano un plano inclinado que permita a los camellos tomar apoyo.
El Ouad es un valle más largo que el Thenîya, siempre abierto en la dirección de los vientos reinantes y formado por ellos. Este fondo sirve de reserva de aguas pluviales, de lo que ha recibido el nombre de Ouad (lecho de río).
El Thenîya y el Ouad toman el nombre de Dourîya (sinuoso) cuando una duna circular obliga al fondo  a tomar la forma de un laberinto."
(…)
"Es en los fondos de los Thenîya, los Ouad, los Dourîya, los Haoudh y los Sahan, comparados por los árabes con una red de venas ('Erg, 'Areg), se encuentran los caminos y los pozos, sin los que las dunas serían infranqueables."
_________________

Barranco y núcleo de población en el límite del término municipal de Las Palmas de Gran Canaria con el de Arucas.

En las "Crónicas de la Conquista" se dice, con ocasión de la incursión de Pedro de Vera contra los Canarios que lideraba Doramas: "Al fin baxando a el balle que dicen de Tenoya subió por las lomadas altas que iban hacia Arucas…" (lacunense).


- Está en el Camino de Gáldar.

- En documentos de 1571 y 1572 aparece como "Thenoya" y "barranco de Thenoya".

- Encajonamiento y difícil comunicación hasta el último cuarto del siglo XIX.

HERES, HERAS, HERA: el nombre indígena de la isla de El Hierro y su significado



En el Diccionario Tuareg-Francés, de Charles de Foucauld (Estrasburgo, Francia, 1858 – Tamanrasset, Argelia, 1916), encontramos las siguientes voces de la lengua Tamahaq, dialecto del Ahaggar:

heres, sinónimo de ihras, poco usado

ihras (heres, herâs, èd ihras, our heres), ser de color gris alondra, ser del color gris del hierro, ser de un color intermedio entre el color gris alondra y el color gris del hierro/ puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa/ cuando el sujeto es una persona, ihras no expresa ni el color de sus cabellos ni de su barba, sino el de su ropa.

Advertir que el carácter de "poco usado" del término pone de manifiesto la antigüedad atribuible al término heres cuando lo recoge C. de Foucauld.

Por su parte el médico y escritor Antonio de Viana (La Laguna, Tenerife, 1578 – Sevilla, 1650 ?), en su obra poética “Antigüedades de las Islas Afortunadas” (publicada en 1604) dice lo siguiente:

“Asi mismo confirma esta sentencia
Capraria, o Hero, que agora llaman Hierro,
que el nombre Capraria significa
en su lengua grandeza, y Hero fuente,
de que le dieron título a la isla
por la gran maravilla de aquel árbol,
que mana el agua que les da sustento.

(…)

“Usase hasta agora llamar Heres
a semejantes partes, donde el agua
se suele entretener, y en aquel tiempo
Capraria se llamaba el árbol fértil,
Hera, la arena donde el agua estaba
y Hero, aquella venturosa isla
a quien dijeron los de España el Hierro,
siéndolo el corromper el nombre propio.”

No se equivocaba Viana al relacionar Heres y Hera con el nombre indígena de la isla de El Hierro, si bien parece que fuerza derivar de los mismos Hero, tratando de aproximarse a Hierro, desconociendo que en realidad el vínculo estaba en el significado y no en la fonética.

Y es que Viana atribuye a “heres” el significado de otro término indígena que se le asemeja, “eres”, el cual ha llegado hasta nuestros días, en la isla de Tenerife, figurando en el Diccionario de la Academia Canaria de la Lengua como:

“Concavidad o poceta en las rocas impermeables del cauce de los barrancos, donde se embalsa y mantiene el agua una vez que, acabadas las lluvias, deja de correr. En ellas suele acumularse arena, evitando así la evaporación del agua que, sobre todo en tiempos pasados, se utilizaba para usos domésticos y para el ganado. Este hoyo o concavidad suele ser natural, aunque también los hay excavados por el hombre.”

El guanche “eres” también encuentra correspondencia en la lengua de los Kel Ahaggar, recogiéndola tanto C. de Foucauld en el citado Diccionario como Adolphe de Calassanti-Motylinski (Mascara, Argelia, 1854 – Constantina, Argelia, 1907) en su “Gramática, Diálogos y Diccionario Francés-Tuareg”, del que  extraigo las siguientes voces:

Eres (ereser’, ieres). Descender, bajar. Baja del árbol, eres dar’ achek. Eres es una palabra muy general, empleándose para todo aquello de lo que se desciende, árbol, casa, montaña, montura, etc.
Seres (sereser’, iseres). Bajar (hacer descender, poner más abajo; en sentidos propio y figurado) (de eres, bajar o descender).

En Canarias, también derivan de eres: Erese (nombre de un caserío en El Hierro, situado en una pendiente del terreno) e indirectamente tisera (cada uno de los maderos de los diversos pares que van desde la viga cumbrera hasta las soleras laterales, sobre los cuales se dispone la tablazón; utilizado en Tenerife, Gomera y La Palma), que se corresponde casi perfectamente con el tamahaq tiseras, plural de taserest, con el significado de descenso o bajada -véanse las entradas correspondientes a cada una de esas voces-.

El origen de la denominación de la isla de El Hierro no está en eres sino en aquella otra voz, heres, “ser del color gris del hierro”. Gaspar Frutuoso (Ponta Delgada, San Miguel, Azores, Portugal, 1522 – Ribeira Grande, Azores, Portugal, 1591), estaba en lo cierto cuando en su obra “Saudades da Terra” explicó el nombre de El Hierro “porque hay en ella piedras que parecen hierro, asimismo su costa rocosa parece formada de material de hierro”.

Concluyendo, el nombre actual de la isla de El Hierro responde al significado de su nombre indígena, “Heres” o “Hera” (o “Heras”), por ser sus rocas del color gris del hierro. Los indígenas herreños, los llamados bimbaches o bimbapes, procedían de un continente donde conocían el hierro, pero las sucesivas generaciones quedaron aisladas en un territorio donde no existe en la naturaleza, por lo que también hemos de concluir que la denominación de la Isla como Hierro (Ferro, lo Fero, Fero o Fer) tuvo que ser conocida en Europa de modo continuado desde antiguo, desde aquel inicial poblamiento.

miércoles, 1 de julio de 2015

TAHATAN (Gran Canaria)

En las páginas 222 y 223 de "Les Touareg du Nord" (1864), de H. Duveyrier, se lee lo siguiente:
"Carnero.
Los únicos rebaños de ganado productivo entre los Tuareg, se componen de cabras y de carneros de pelo como los de Sudán.
El carnero, en general, se llama akerêr en lengua temâhaq. Los Tuareg distinguen el carnero de lana de los Árabes del Norte del carnero de pelo de su país, dando al primero el nombre de akerêr-ájelbi o ouân-tedoûft, y al segundo el de akerêr-Emmôhagh, o carnero de los Imôhagh.
Esta variedad de la raza ovina se distingue de sus congéneres sobre todo por la altura de sus miembros: es por lo que los zoólogos le han dado el nombre de Ovis longipes, o carnero de largas patas.
A la talla se añade un desarrollo considerable de todas las partes de su cuerpo.
La cabeza es alargada, la nariz arqueada, las orejas colgantes, la cola larga y fina.
Su pelaje, blanco y negro o de color leonado, de pelo largo y duro, no recuerda nada al de los carneros de lana.
Sólo el macho tiene cuernos y a menudo cuatro.
La oveja se llama tâheli, el cordero âbedjoûdj, el pequeño que acaba de nacer âkaraouât, el carnero castrado adjoûr.
Este carnero soporta la marcha del caballo, sin duda a consecuencia de la costumbre que ha adquirido al recorrer grandes espacios para encontrar su comida.
Los Tuareg no crían el carnero más que por su carne y su cuero, bajo ese doble rendimiento, el animal no deja qué desear ya que da tanta carne y un cuero tan grande como dos carneros de Argelia. He encontrado buena su carne: es verdad que no he podido juzgarla comparativamente."

Nota: Imôhagh se llaman los tuareg a sí mismos ("tuareg" les denominaron los árabes) y tiene el significado de "hombre libre".  

Oveja, tiheli, pl. tihattin.
["Gramática, Diálogos y Diccionario Tuaregs" de A. de Calassanti-Motylinski]

_________________

"Había ovejas que decían tahatan" (Abreu Galindo, en "Historia de la Conquista de las siete islas de Canaria"), en referencia a la isla de Canaria o Gran Canaria.

Como puede apreciarse, Abreu utiliza el plural de la denominación de la oveja, tahatan, que se corresponde con tihettin (el sonido a cambia a menudo a i, advierte A. de Calassanti-Motylinski).

Se trata de la oveja de pelo o pelibuey, que procede de Oriente Próximo.