domingo, 13 de diciembre de 2015

MAFASCA (Fuerteventura)

Mafasca es topónimo de Fuertentura, designa un paraje en el término municipal de Antigua en el que, según una leyenda majorera, una luz se aparecía a los pastores, "la luz de Mafasca". En la página web del Ayuntamiento de Antigua leemos que se trata de un extraño fenómeno observable tanto en Mafasca como en otros lugares de la llanura central, "es más frecuente entre los meses de noviembre y febrero, especialmente en los años lluviosos. Aparece tanto en las noches despejadas como en las nubladas. Las descripciones acerca de la misma difieren algo, pero todos destacan su luminosidad que pasa del azul al rojo y luego desaparece."

______________________


ma, pr. interrogativo; sing. masc. (sin fem. y sin pl.)/ qué (interrogativo)/ lo que (qué) (dubitativo, no interrogativo)/ se emplea sólo para designar animales o cosas, o hablando de una manera vaga, sin precisar si se trata de persona, animal o cosa. Si bien es siempre masculino singular, ma puede designar masculinos o femeninos, del singular o del plural/ Es habitualmente interrogativo. Puede emplearse sin ser interrogativo pero solamente en frases expresando la ignorancia y la duda, no en las que expresa conocimiento. "que" no interrogativo se traduce por el pronombre relativo aoua "lo que (la cosa determinada que)", o por el pronombre indefinido a "lo que (la cosa indeterminada que)"; según que designe cualquier cosa determinada o indeterminada/ ma no interrogativo tiene un sentido indeterminado; tiene el sentido del pronombre indefinido a "lo que (la cosa indeterminada que"; en las frases donde puede ser empleado, puede ponerse ad lib ma o a/ puede ser sujeto, objeto directo  u objeto indirecto de verbos. Cuando es sujeto el verbo se pone en participio; cuando es objeto directo o indirecto el verbo se pone en indicativo; en los tres casos el verbo se sitúa después/ puede estar acompañado de preposiciones como "a", "sobre", "ante", etc., que se sitúan inmediatamente después.

afa, s. masculino (sin sentido plural) luz (cualquiera, intensa o débil, producida por cualquier foco luminoso, sol, luna, estrellas, fuego, etc.)

sâkâd (isâkâd, our isikid) hab. horrorizar, producir aversión, aborrecer (detestar en el más alto grado)

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Mafasca = "ma-afa-sakad", literalmente "lo que la luz horroriza"; "eso cuya luz horroriza".



sábado, 14 de noviembre de 2015

ARONA (Tenerife)

arena s.m. (pl. irenâten), dar renaten / miseria (pobreza extrema, conjunto de todos los males; mal grave cualquiera) / por extensión "hombre que es una miseria (hombre que es un miserable materialmente, físicamente o moralmente)"; en este sentido tiene un femenino singular taremat y un fem. pl. tirenâtin.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

_______________________


Arona es municipio del sur de Tenerife y la denominación también del núcleo de población que es su capital administrativa.

En "Los Guanches" de Luis Diego Cuscoy (Instituto de Estudios Canarios), páginas 111 y 112, leemos lo siguiente: "Considerando desde el punto de vista humano este espacio desértico debe ser definido como una zona de repulsión: carente de agua, pobre de vegetación, falto de cuevas naturales. Por eso la vida se repliega hacia arriba y se desarrolla normalmente entre los 500 y 1.000 m., en torno a Arona."

Y en la misma obra, páginas 191 y 192, se dice que: "Nos hemos referido ya en otro lugar que la costa de Arona, al norte de Los Cristianos, es desierta y estéril, por cuyo motivo puede considerarse como despoblada en época prehispánica. No sólo carece de agua sino de buenos pastos -incluso en invierno- y de cuevas naturales. Tampoco se han encontrado refugios ni el típico material que sirve para descubrir las rutas y los campos de pastoreo.
Es a la altura de Arona, entre los 450 y 600 m., donde los poblados de cuevas y los yacimientos sepulcrales nos revelan la existencia de un grupo humano importante. Constituyeron, probablemente, los poblados base desde donde se partía para practicar el pastoreo en las zonas circundantes."

miércoles, 7 de octubre de 2015

SEMIDAN (Gran Canaria)

Semidán es el nombre de la dinastía de los guanartemes (al menos los de los siglos XIV y XV), el apellido de los miembros del linaje aristocrático que detentó el poder político en Gran Canaria. 

"Esta familia de los Semidanes engendró una formación social de especial interés para conocer la caracterización de las sociedades bereberes, en un marco de evolución propia sin injerencias exteriores."
"La mayor parte de estos Semidanes dejaron documentada y amplia descendencia por todo el Archipiélago que ha llegado hasta la actualidad perpetuándose en los apellidos Frías, León, Domínguez, Delgado, Guzmán, Hernández, Sierra, Torres, Carvajal, Vizcaíno, Fernández, Mayor, etc., todos ellos con descendencia directa de los Semidanes."
["Los Semidanes en Canarias", de Roberto Hernández Bautista, Anroart Ediciones, 2012]
________________________

Imenân, sust. masc. pl. (sin sentido singular y sin femenino), dar Menân / hombres de la familia de los Imenân, personas de la familia de los Imenân / para expresar un hombre, una mujer o unas mujeres de la familia de los Imenân se usa cualquiera de las expresiones siguientes: masc. sing. ien dar Menân; fem. sing. iet dar Menân; fem. pl. tidîdin ene Menân; pero se usan con más frecuencia las palabras amenoûkal "príncipe", tamenoûkalt "princesa", timenoûkalin "princesas" / Los Imenân son una familia jerifiana que, se dice, ha reinado, en los siglos pasados, en el Ahaggar, el Ajjer y las comarcas vecinas, y que actualmente vive en el Ajjer. Los relatos legendarios del Ahaggar le atribuyen como antepasado a un jerife idrísida venido de Marruecos hace varios siglos, solamente con un esclavo, dicen unos, acompañado de un numeroso ejército, dicen otros. Ese jerife habría constituido, en el centro del Sahara, un imperio comprendiendo el Ajjer y el Ahaggar, una parte de Fezzan y una parte del Air. Sus descendientes habrían reinado un cierto tiempo sobre este imperio, luego su poder habría menguado y el imperio se habría desmembrado. Actualmente los Imenân se reducen a 5 o 6 personas, que residen unas veces en Rât, otras veces en Gânet, otras veces en la vecindad de esos oasis; ellos no tienen ya poder político, pero guardan un prestigio medio nobiliario medio religioso; por el doble título de su origen real y jerifiano, son considerados por los Kel-Ahaggar y los Kel-Ajjer como lo más noble que hay en la comarca. Todo miembro varón de la familia de los Imenân lleva, desde su nacimiento hasta su muerte, el título de amenoûkal "príncipe"; toda mujer de la familia lleva, de su nacimiento hasta su muerte, el título de tamenoûkalt "princesa; estas palabras no significan para ellos poder actual, son como títulos nobiliarios, pertenecientes, por derecho de nacimiento, a todo miembro de su familia, sin comportar ninguna autoridad.  
[Diccionario Tuareg-Francés, de Charles de Foucauld (Estrasburgo, Francia, 1858 – Tamanrasset, Argelia, 1916)]

lunes, 21 de septiembre de 2015

TAGOROR (Tenerife)


"… el término <<confederación>> es una muy imperfecta traducción del Tuareg: los Kel-Ferwan utilizan tamghar, <<lugar donde se ejerce una preeminencia>>, los Kel Ahaggar tégazé <<hijo de la hermana>>, signo quizás de que consideran que la pertenencia a un grupo humano se transmite por las mujeres. He optado no obstante por conservarlo a pesar de su inexactitud porque cada uno de esos tamghar (o tégazé) federan efectivamente a varias tribus, formadas desde algunas decenas hasta algunas centenas de individuos que desarrollan su vida nómada por el mismo territorio y se dicen parientes."
[página 61, "Gens de parole",  de Dominique Casajus, Editions La Découverte, Paris, 2000] 
En tamghar, la "-gh-" indica la "r pronunciada guturalmente", es decir la "r francesa" (página 11 de la misma obra anteriormente citada).

Los Kel Ferwan viven en las Montañas de Air o Macizo de Air, en el norte de Níger.

_______________________

En Tenerife, el Tagoror era el lugar de reunión del Consejo para la toma de decisiones que afectaban a la comunidad, se trataba de un espacio circular en que se disponían piedras como asientos.
Tagoror debió derivar de goro (ver entrada correspondiente en este blog, con su correspondiente tamahak agror, cercado de piedra para encerrar a los baifos).
Tagoror, como tamghar, es "lugar donde se ejerce una preeminencia" y en el que se reúnen representantes de los distintos clanes.


domingo, 6 de septiembre de 2015

ARMINDA (Gran Canaria)

mender (immender, iemmînder, ed iemmender, our immender) / llegar al anochecer a (llegar en el espacio de tiempo comprendido entre el momento en que el sol está próximo a ponerse y aquel en que la noche cae); llegar al anochecer a casa / puede tener por sujeto y por objeto directo personas, animales o cosas / significa propiamente "llegar al anochecer (la tarde misma del día de que hablamos, después de una jornada, media jornada, algunas horas de marcha, o menos aún) a [un lugar] (o: a casa de [una persona]; o: a [un animal]) (en el que (o: en la cual; o: al lado del cual) debemos pasar la noche)". (Ej. our essiner de emmederer Tit. ___ e tet temmendered : touhâz - yo no sé [si] llegaré al anochecer a T. ___ tú llegarás a ella al anochecer; ella está cerca - end ahel, herir de emmenderer Biska, ou tt emmenderer, eoueier ehod, ousik k dar ahod touhaz toufat - ayer, he querido llegar al anochecer a casa de B., no he llegado a su casa al anochecer, me ha cogido la noche, he llegado a su casa en la noche, cerca de la mañana. / por extensión "llegar en el espacio comprendido entre el comienzo de la tarde (1h o 2h. de la tarde) y la mitad de la noche (1h. o 2h. de la mañana del día siguiente), el día mismo del que hablamos, después de una jornada, media jornada, algunas horas de marcha, o menos aún) a". (Ej. nek, end ahel, emmenderer Biska s tézzar.- nek emmendererek k end ahel âmmas n ahod - yo ayer he llegado a casa de B. en plena noche / por ext. "llegar (en el espacio comprendido entre el comienzo de la tarde (1h o 2h. de la tarde) y la mitad de la noche (1h. o 2h. de la mañana), después de un número cualquiera de jornadas de marcha) a [un lugar] (o: a casa de [una persona]; o: a [un animal]) (que está a dos o varias jornadas de marcha y que es el término del viaje o uno de sus alojamientos de etapa)". (Ej. asîkel nener ifel Tamanraset, ed iemmender Doûa dar Edar, ed iemmender tillemîn dar Air, ed iemmender Damergou - nuestra caravana a dejado Tamanraset, llegará a casa de Doua en el Adrar, llegará a nuestros camellos en el Air, llegará a Damergou (nuestra caravana ha dejado T., irá de entrada a casa de Doua en el Adrar, luego a nuestros camellos en el Air, luego a Damergou)).

amender sing. m. (pl. imendîren, dar mendîren / hecho de llegar al anochecer a ; hecho de llegar al anochecer a casa / en todos los sentidos de mender.

émîndar sing. m. (pl. imîndâren), dar amîndar (emîndar), dar mîndâren / mismo significado que el anterior / por ext. "hora de llegada al anochecer (hora a la que llegamos habitualmente cuando llegamos al anochecer)" / por ext. "jornada de marcha entera (jornada de marcha que se realiza partiendo al amanecer y llegando al anochecer; distancia que puede recorrerse entre el amanecer y el anochecer (es decir alrededor de 30 a 80 km, según se vaya lentamente, rápido o muy rápido))". La palabra émîndar no es empleada como medida de distancia; es la palabra ahel "día" la que es utilizada. 

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

________________________

Masequera (ver entrada correspondiente en este blog) es conocida en las crónicas y por los historiadores del pasado tanto como Masequera como por Arminda, siendo bautizada con el nombre de Catalina. Es la que comenta la escapada de su prima Tenesoya que tanto afectó al Guanarteme. Era hija de Guanarteme el Bueno, Egonayga Guanachesemeden, primo a su vez del padre de Tenesoya.

<<En la fase final de la conquista vuelve de nuevo esta infanta a cobrar protagonismo, tal como se recoge en la crónica Lacunense y en las posteriores. Su entrega que simboliza la rendición total de la Isla y su llegada en procesión, en andas, desde Tirajana a Las Palmas.
"…los Canarios salieron de Tirajana acompañando a su señora. Traíanla en unas andas sentada en ombros de quatro hidalgos de cauellos rubios; traía vestido un zamarrón que la cubría toda, echo de gamuza, i la cabeza traía tocada o aderezada a uso de las españolas… Saviendo Pedro de Vera la venida de los Canarios a el Real fue grande la alegría que él y los suyos tuvieron; salieron a reciuirlos a el camino de Telde, onde llegaron los dos tíos i por medio de el faraute o lengua le dixeron a Pedro de Vera que en nombre de el Rey Católico se la entregaban como a hija de el Guanarteme el Bueno que era señor de la tierra"
Las crónicas hablan que tenía en esa fecha la infanta diez años, y que era blanca y rubia. Sin embargo la propia titular lo contradice, pues en 1528, al comparecer como testigo en la información que se abre a favor de su prima doña Luisa, declara tener sesenta años, con lo cual en dicha fecha debía tener 15 años.>>

[Información y transcripción obtenida de <<Las "princesas" de Canarias>>, de Manuel Lobo Cabrera, Anroart Ediciones]

________________________

Masequera debió recibir el nombre de Arminda a esa edad de 15 años o posteriormente por razón de los hechos sucedidos entonces, cuando vuelve a cobrar protagonismo al ser recibida en el Real de Las Palmas, lo que debió producirse al anochecer, tras una jornada de marcha desde Tirajana, llevada en andas por su comitiva.

sábado, 29 de agosto de 2015

Estrellas y constelaciones: una pintadera de Gran Canaria y dibujos en rostros de mujeres Kel Ahaggar


Imagen enlazada a su ubicación en la web del Museo Canario de Las Palmas de Gran Canaria  (pinchar sobre ellas)

La imagen impresa que puede producir esta pintadera (que cuenta con apéndice para su manejo) de Gran Canaria (nº 3079 del Catálogo de las conservadas en el Museo Canario de Las Palmas de Gran Canaria), consiste en 6 circunferencias en torno a otra central, se asemeja en diseño y tamaño (diámetro del campo: 24 mm) a los dibujos con puntos gruesos o círculos en los rostros de algunas de las mujeres Kel Ahaggar que aparecen en el trailer del documental "Tuaregue Retratos dos Homens Azuis", de Jose Manuel de Sousa Lopes (ver video en entrada correspondiente o hacer click sobre cualquiera de las imágenes), si bien en ellas el número de esos puntos o círculos que conforman la circunferencia exterior es variable: 5, 6, 7 u 8.







J. Hureiki ("Essai sur les Origines des Touaregs", Éditions Karthala, 2003) que ha estudiado fundamentalmente a los tuareg de la región de Tombuctú en Mali, recoge dibujos semejantes a los que tratamos e indica que cada uno representa una estrella, así cuatro de las siete estrellas que componen shat-ahad (Pléyades). También se refiere a las cuatros pequeñas circunferencias en torno a una central que aparecen en la parte superior del timakaden (una variante de la "cruz de Agadez"), aunque en este caso indica que cada pequeña circunferencia es una estrella, por tanto el conjunto constituiría una constelación, probablemente amanar (Orión), ya que viene a coincidir prácticamente (levemente girado, hasta adoptar los puntos la imagen del cinco en un dado) con su representación en el Gzana, método tuareg de geomancia o adivinación sobre la arena mediante el trazado de líneas y puntos con el dedo índice derecho y su posterior borrado dos a dos hasta quedar uno o dos puntos ("Le Gzana", de G. Chevalier, por cita de J. Hureiki).


jueves, 20 de agosto de 2015

Grabados del Bentayga (Gran Canaria): los signos alfabetiformes.


La Luna y el Roque Bentayga (fotografía de la web grancanaria.com)
En relación a la escritura tuareg antigua, J. Hureiki en "Essai sur les origenes des Touaregs" (Éditions Karthala, 2003),  dice lo siguiente:
<<… dos características: una escritura sagrada y una escritura secreta.>> 
<<...el origen de esta escritura tuareg se inscribe de una parte, en una representación de los astros y de las constelaciones, y de otra parte, en una representación religiosa del mundo sobrenatural mandeo. 
Según un Jerife de Kita, Yahya Ag Mahmoud que ha viajado y vivido entre los Tuareg de Mali y de Níger, el tifinar tiene un origen relacionado con las estrellas y la adivinación sobre la arena, donde se trazan unas líneas y unos puntos.>>
<<Según Yahya Ag Mahmoud, los tifinar son dibujos que representan astros y planetas.>>
<<...el sentido antiguo de esos tifinar que no tenían ninguna función de escritura, puesto que ningún texto escrito en tifinar ha sido encontrado jamás, dejando a parte algunos caracteres dispersos y grabados sobre las rocas. En esta perspectiva es necesario señalar la existencia de un horóscopo tuareg (ter'edour'ed) ligado a los tifinar.>> 

Grabados del Bentayga

Los cuatro signos alfabetiformes del Bentayga están dispuestos verticalmente, entre los dos superiores y los dos inferiores se interpone una línea horizontal. Para su interpretación vamos seguir lo que recoge sobre el antiguo tifinagh J. Hureiki, médico (como tal ha trabajado en la región de Tombuctú) y doctor en etnología, que sigue fundamentalmente a R.-M. Gattefossé en "Les origenes préhistoriques de l'ecriture", 1925; y a Maurice Benhazera en "Les anciennes croyances des Touareg du Nord", 1933.
He de advertir previamente, consciente de lo complejo y arriesgado que resulta un ejercicio interpretativo de signos como éstos, que sólo pretendo dejar constancia de las correspondencias con los signos alfabetiformes canarios que encuentro en la obra de J. Hureiki al tratar el antiguo tifinagh.
Esos tres primeros signos alfabetiformes del Bentayga aparecen entre los diez caracteres que recoge Gattefossé como los únicos en el antiguo tifinagh. El cuarto signo no aparece entre esos diez pero sí el carácter "||" que Hureiki relaciona con uno de la Cábala judía muy semejante a ese último del Bentayga.
Por su parte, Benhazera menciona en su artículo la representación y el significado de los diez tifinar establecidos en 1907 por Mme Francis André, antes por tanto que Gattefossé.




(T) la estrella de la mañana o la fuente de luz (Gattefossé).
La estrella de la mañana, tatrit tan toufat, llaman los tuareg a Venus.
(T) la estrella (F. André)

(R) la Luna o Ur (divinidad de las tinieblas mandea) (Gattefossé).
(R) es la Luna Rhéa (F. André).

Línea horizontal, representa el mundo humano (J. Hureiki).

(M) Maia o madre divina que es la tierra o la diosa madre (Gattefossé).
(M) Maia, la naturaleza generadora (F. André).

símbolo de la Kabbalah que J. Hureiki relaciona con el signo del antiguo tifinar "||" (L), Ilu o Dios supremo de la cultura asirio-babilónica (Gattefossé).
"||" (L) es Ell o Ilou, el principio de la vida (F. André).



Gattefossé divide en tres planos a nueve de los diez caracteres que recoge como los únicos en el antiguo tifinagh, de modo que tres caracteres pertenecen al plano divino, tres al plano astronómico y tres al plano terrestre. En el Bentayga aparecerían así dos caracteres astronómicos, una línea horizontal intermedia y dos caracteres divinos (respecto al último asumiendo la relación que establece Hureiki entre un signo de la Kabbalah muy semejante y el carácter "||" del antiguo tifinagh).
La línea horizontal intermedia separa los dos caracteres astronómicos de los dos divinos y representa el mundo humano ya que, según J. Hureiki, en la joyería tuareg se plasma una división ternaria representando el mundo divino, el mundo subterráneo y el mundo humano, éste último es representado mediante una línea o una barra rectangular horizontal (a la que también se refiere Hureiki como representación de la mujer al describir el "Timakaden", una variante de la "cruz de Agadez").  
El décimo carácter del antiguo tifinagh es "^" (D), para Gattefossé representa al hombre o a los hombres y participa de los tres planos (divino, astronómico y terrestre); en tanto que para F. André es la división o la concentración. Hureiki considera probable que dicho signo no represente al hombre sino a la tienda (la tienda de los nómadas equivale a la vivienda). Signos como ése están grabados en Gran Canaria muy cerca del Bentayga, hacia donde mira, en Cuevas del Rey (Tejeda), como puede observarse en el siguiente enlace a Cuevas del Rey en "Mi Gran Canaria", de Humberto Pérez.


sábado, 8 de agosto de 2015

Grabados del Bentayga (Gran Canaria): el signo a modo de "cruz potenzada".


El Roque Bentayga desde Tejeda

Los grabados del Roque Bentayga consisten en un signo a modo de "cruz potenzada" y, junto al mismo, cuatro caracteres alfabetiformes dispuestos verticalmente. Esa "cruz potenzada" aparece sola a un lado y con mayor tamaño que las otras inscripciones.




La siguiente fotografía, según se indica en la página web donde se encuentra (hacer click sobre la misma), fue tomada en un lugar próximo a Taouz, Mequinés-Tafilelt, Marruecos (cuenta con georreferencia de Google Earth). Junto al animal ungulado que es motivo central de la imagen, aparece una "cruz" como la del Bentayga, si bien realizada de modo apresurado o menos cuidado, tal vez como marca que deja constancia del paso por aquel lugar, un punto de referencia por la presencia de antiguos grabados de la fauna de otros tiempos.


Los Kel Ahaggar sostienen haber llegado desde Tafilelt (Marruecos) a las montañas Ahaggar (Argelia) guiados por Tin-Hinan, en el siglo IV (conforme a la datación de los objetos encontrados en su tumba); y en Tafilelt vivían los Canarii en el año 42 (Plinio el Viejo).

Una "cruz" semejante es una divisa utilizada en la actualidad por los "caballeros-guerreros" Kel Ahaggar, como puede apreciarse en el trailer del documental "Tuaregue Retratos dos Homens Azuis", sobre uno de los dromedarios.


La misma "cruz" aparece en otros objetos tuareg, como esta funda de almohada de cuero, de Mali.

http://www.africaandbeyond.com/leather-pillow-tuareg-sahara-mali-textile.html

O esta bolsa de viaje de Níger (Museo de Etnografía de Neuchâtel, Suiza).

http://africa.si.edu/exhibits/tuareg/art.html#

Se trata de una divisa pero además pudiera ser la representación de los cuatro puntos cardinales, como sucede con la denominada, por los occidentales, "cruz de Agadez" o "cruz del sur". Los Kel Ahaggar (sur de Argelia) llaman al sur dat, "delante", lo que podría explicar ese nombre de "cruz del sur".
En tamashek es llamada tanaghilt en Agadez (no existe la palabra "cruz" como tal, se traduce por "la obtenida del molde de Agadez") y la portan tanto hombres como mujeres del Aïr (Níger). Los padres la entregan a sus hijos en la pubertad, diciéndoles: "Hijo mío, te entrego las cuatro direcciones del mundo, ya que no se sabe dónde irás a morir" (Dieterlen y Digers, en "Contribution a l'etude des bijoux touareg", Diario de la Sociedad de Africanistas, 1972 -por cita de J. Hureiki en "Essai sur les origines des Touaregs"-).


"Cruz de Agadez"

A la "cruz de Agadez" se le atribuyen también otros significados en relación con su peculiar forma y con los dibujos que contiene.

La cruz como representación de los cuatro puntos cardinales se corresponde con el carácter nómada del pueblo tuareg y del canario en origen.

Muchas de las casas o "caserones" de los canarios (Gran Canaria) presentan un espacio útil interior cruciforme, lo que abunda en poner de manifiesto su identificación con esa presumible representación simbólica de los cuatro puntos cardinales, pues la orientación tuvo que ser referencia importante al proyectar su construcción en cada emplazamiento.

Restos de casa de canarios en Los Caserones, La Aldea


lunes, 3 de agosto de 2015

ARIDANE (La Palma)


arid (pl. ariden) deseo (o predicción o previsión o conjetura) que encierra un presagio (cualquiera, bueno o malo)/ deseo (o  predicción, previsión, conjetura) que, por sí mismo, es de buen o mal augurio./ Los Kel Ahaggar consideran todos los deseos, predicciones, previsiones, conjeturas, manifestaciones de esperanza de felicidad como buenos presagios; ellos consideran todos los deseos, predicciones, previsiones, conjeturas, manifestaciones de temor a la desgracia como malos presagios.

dîrân sing. m. (pl. dîrânen) / deseo (aspiración [hacia una cosa que no se tiene]).

[Traducción del Dictionnaire Touareg-Français, de Charles de Foucauld]

Aridane era una de las demarcaciones territoriales auaritas. En la actualidad compone el nombre de uno de los municipios de La Palma, Los Llanos de Aridane.

En las fuentes históricas encontramos tanto Aridane (que ha prevalecido en la tradición oral) como Adirane y es que ambas pudieran ser correctas. Tanto a Aridane como a Adirane cabe atribuirle el significado de "deseos", si bien cada una con el sentido propio expuesto por Foucauld en su diccionario "Touareg" (dialecto Tahaggart, el Tamahak del Ahaggar) respectivamente para las voces arid y dîrân, cuyos plurales son ariden y dîrânen.

J. de Abreu Galindo relata que: "...comenzando desde donde se ganó, que fue Tasacorte y Los Llanos hasta donde dicen las Cuevas de Herreras, Amagar Tijuya, todo este espacio y término de tierra llamaban antiguamente los palmeros Adirane", en otro pasaje alude al "llano de Adirane" y en otro se refiere al "término de Adirane, señorío de Mayantingo que ahora dicen los Llanos".

sábado, 1 de agosto de 2015

FACARACAS y TIFARACÁS (Gran Canaria)


Cuevas de Facaracas (Gáldar):
"La tradición sitúa aquí la vivienda de Gumidafe, consorte de la reina Attidamana, según Leonardo Torriani, o Andamana, según Viera y Clavijo, míticos fundadores del linaje de los Guanartemes.
No obstante, su interés histórico estriba en el hecho de que en ellas se convocaba el Sábor, especie de Consejo que reunía a los guayres o jefes de las distintas tribus o cantones de la Isla junto con la jefatura máxima, el Guanarteme o Guadarteme. Por esto último también se les llama Cuevas del Patronato."
["Mi Gran Canaria, origen y noticias de sus lugares", de Humberto Manuel Pérez Hidalgo]
Enlace a Facaracas (Gáldar) en "Mi Gran Canaria", de Humberto M. Pérez Hidalgo

Tifaracás (Artenara), topónimo por el que se conoce un paraje entre Tirma y el barranco de La Aldea, un barranco, una montaña y el pequeño asentamiento de Casas de Tifaracás.
["Mi Gran Canaria, origen y noticias de sus lugares", de Humberto Manuel Pérez Hidalgo]
Enlace a Tifaracás (Artenara) en "Mi Gran Canaria", de Humberto M. Pérez Hidalgo

______________

Dos opciones aparecen como posibles:

1)

ferekrek (ifrekrekiefirekrek, ed ifrekrek, our ifrekrek). Producir un pequeño crujido o chasquido al moverse. Se dice de persona, animal o cosa que produce un pequeño crujido o chasquido a consecuencia de un movimiento. Por extensión moverse (moverse un poco).

ferekferek (ifrekferekiefîrekfereked ifrekferekour ifrekferek) / sinónimo de ferekrek / poco usado.

tîfrekrîk (itîfrekrîk, our itefrekrik) / producir habitualmente un pequeño crujido o chasquido/ en todos los sentidos de ferekrek.

tîfrekferîk (itîfrekferikour itefrekferîk) / sinónimo de tîfrekrîk.

afrekrek (pl. ifrekrîkendar efrekrîken / hecho de producir un pequeño crujido o chasquido / en todos los sentidos de ferekferek. Por extensión "pequeño crujido" (o "pequeño chasquido").

afrekferek (pl. ifrekferîken), dar efrekferîken / sinónimo de afrekrek.

Iferakferâken (literalmente "productores de pequeños chasquidos"), dar ferakferâken / nombre propio de la constelación formada por Adhara, Wezen y Aludra del Gran Perro, así llamada a causa de los grandes vientos que reinan en el Ahaggar en la época de la aparición de estas estrellas.

[Diccionario Touareg-Français, de C. de Foucauld]
Nota sobre Iferakferâken : en el original Foucauld consigna el símbolo y no el nombre de cada una de esas tres estrellas (del Gran Perro) que cito; Adhara, Wezen y Aludra.

"La constelación del Gran Perro es llamada Ifarakfaraken, palabra que sirve de ordinario para indicar el ruido que hace un abanico agitado en el aire, o el vuelo de un ave a su paso, porque en la época en que aparece esta constelación unos vientos violentos agitan siempre la atmósfera."
["Les touaregs du nord", de Henri Duveyrier, Paris, Challamel Ainé, Libraire-Éditeur, 1864]

2)

ferekket (ifrekketiefîrekketed ifrekketour ifrekket) / estar abierto (estar descosido, desunido, despegado, desclavado, desplegado), siendo el sujeto una cosa cosida, unida, pegada, clavada, plegada); abrirse (en los sentidos anteriores) / fig. estar abierto (para hablar, para escuchar) (siendo el sujeto la boca, la oreja); abrirse (en el mismo sentido) / (Ej. émi nnît abadah iefîrekket : su boca está siempre abierta (él habla continuamente).

tîfrekkît (itîfrekkîtour itefrekkit) / estar habitualmente abierto, abrirse habitualmente (en todos los sentidos de ferekket).

afrekki (pl. ifrekkîten), dar efrekkîten / hecho de estar abierto, hecho de abrirse (en todos los sentidos de ferekket).

[Diccionario Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: Por su significado, ferekket podría corresponder a Facaracas en el sentido figurado de "estar abierto para hablar y escuchar" ya que a dichas cuevas acudían los guayres o jefes de las tribus o cantones para reunirse con el Guanarteme en Consejo o Sábor.  


lunes, 27 de julio de 2015

TEIDE (Tenerife)



"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa] (transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

__________________


"Nociones de verdad (teydet) frente a mentira (behu) juegan papeles centrales en estos conflictos. Diferentes grupos de interés clasifican diferentes versiones de conocimiento en percibidas jerarquías de verdad. Por ejemplo, habitantes locales de cualquiera de los dos sexos y de diverso estrato social insisten en que "las mujeres cuentan mentiras y cuentos para niños (imayen)". Este tipo de cuento popular retrata lo que hombres y eruditos islámicos (llamados morabitos) consideran ficción, mientras que, insisten, "los hombres narran leyendas históricas ciertas (idamen iru) y verdadera historia (tarikh). En estas narraciones aparecen nombrados héroes considerados personas reales del pasado."
[traducción de pasaje de la pág. 251 de <<Reflections on Myth and History: Tuareg Concepts of Truth, "Lies", and "Children's Tales">>, de Susan J. Rasmussen]

El trabajo de Susan J. Rasmussen, antropóloga de la Universidad de Houston (Texas, EE.UU.), está basado en la información recogida entre los Kel Ewey, confederación tuareg de las montañas Air, al norte de Agadez, en el noreste de Níger, de habla tamashek.

En los diccionarios de lengua tamahak, dialecto del Ahaggar, "verdad" figura en términos semejantes:

Verdad, tidet (sing. sin pl.) (f.)
Veracidad, tidet <<verdad>>.
Verídico, en tidet <<de verdad>>.
["Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg", de A. de Calassanti-Motylinski]

tîdet -fem. sing. (sin plural)- / verdad.
["Dictionnaire Touareg-Français", de C. de Foucauld]

________________


Teide significa "Verdad", la que el volcán encierra, la de Echeide y Guayota.

El Teide, la Verdad

domingo, 26 de julio de 2015

ECHEIDE (Tenerife)


"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa](transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida, 
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

___________________


Malo (ser). Echchadh (echchadher', ichchadh) (n.) El sentido propio de echchadh es <<ser malo>>; se emplea tambien en el sentido de <<ser malvado, ser feo>>. Es una palabra muy usada se dice de personas, de animales y de cosas.

Malo (malvado, feo) Ichchadhen, pl. ichchadhenin, f. techchadhet, f. pl. tichchadhenin (de echchadh, <<ser malo>>).

Maldad. Ouhoudh (m.) (echchadh <<ser malo>>).

[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, A. de Calassanti-Motylinski]


echched (ichched, ichchâd, ed ichched, our ichchid) / ser malo / el sujeto puede ser una persona, un animal o una cosa / se dice de todo lo que es malo por cualquier cosa, moralmente, físicamente, por el sabor, por el olor, etc. / por ext. "ser malvado" / por ext. "ser feo" / sinónimo de ibas que es usado en el Adrar y el Air pero no en el Ahaggar / en el sentido de "ser malo", difiere de erkou "ser absolutamente malo", moralmente o materialmente)" por el grado de intensidad; erkou expresa un grado de cualidad de malo peor que echched / en el sentido de "ser malvado", difiere de zounget "ser muy malvado para", por el grado de intensidad, zounget expresa un grado de maldad mayor que echched, puede a veces traducirse por "ser cruel para, ser feroz para" / en el sentido de "ser feo", es sinónimo de meskel y más usado que éste, echched es el verbo habitualmente usado en tamahak para expresar "ser feo".

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

___________________

Calassanti-Motylinski: "Infierno se traduce por <<fuego>>, Timsi".

sábado, 25 de julio de 2015

GUAYOTA (Tenerife), GUAIOT o GAVIOT (Gran Canaria)


Tenerife

"Decían que el alma no tenía pena o gloria; mas conocían hauer infierno, i que solamente era para el demonio llamado guaiota, i a el infierno Echeide, i que hauitaba en el volcán de el pico de Teide así le llamaron isla del infierno." 
["Crónica de la conquista", Cedeño (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"Con todo ello conocían haber infierno, y tenían para sí que estaba en el pico de Teyda, y así llamaban al infierno Echeyde, y al demonio Guayota."
["Del origen y milagros de la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria", de Alonso de Espinosa](transcrito con caracteres actuales)

"aunque afirmaban cierto haber infierno 
que llamaban Echeide: y al demonio 
Guayota, y por el alto monte Teida, 
y por el sol, a quien Magec llamaban,
juraban con recato y gran respeto."
["Antigüedades de las Islas Afortunadas", de Antonio de Viana]

"También se asegura que los Guanches conservaban no se qué confusa tradición de un Infierno situado en el centro del Pico; y de un genio o principio malo, que llamaban Guayota: opinión que acaso se originaría del horror que las erupciones y terribles volcanes de aquel Monte infundió en sus ánimos. Pero como quiera que fuese, es cierto que tenían un concepto espantoso del Pico, y que no sólo juraban solemnemente por el Sol, al que llamaban Magec, sino también por el Echeyde."
["Noticias de la Historia General de las Islas de Canaria", de J. de Viera y Clavijo]

Gran Canaria

"…en las entrañas de la tierra el demonio a quien llamaban Galiot; otros dixeron Guaiota o Guaiot, que padecía grandes tormentos…"
["Crónica de la conquista", Gómez Escudero (transcripción de Francisco Morales Padrón)]

"En fin en el catálogo Canario del P. Abreu Galindo encontramos la palabra gavio o gaviot para designar el espíritu maligno, lo que parecería indicar que el genio del mal representaba un cierto papel en las creencias de estos insulares. También se menciona con los nombres de Mahio y Tibicen, fantasmas o seres sobrenaturales. Tales son las nociones que hemos podido adquirir acerca de la theogonia de los habitantes de Canaria."
["Ethnografía y Anales de la Conquista de las Islas Canarias", de S. Berthelot]

"Decían que Acoran era Dios solo, eterno, omnipotente, y le adoraban en idea, juraban por Majec, que es el sol; decían ser un solo demonio, que él solo padecía tormentos y fuego eterno en las entrañas de la tierra llamado Gaviot".
["Historia de las Siete Islas de Canaria", de T. Marín de Cubas]
_________________

oua, el de, el que.
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

oua, pr. relativo y demostrativo, masculino sing. (pl. oui; fem. sing. ta; fem. pl. ti), éste, ése, aquél, este,  ese, aquel, éste que, ése que/ expresa la proximidad o el alejamiento moderados en el espacio y el tiempo pasado y futuro.

bouiiet (iebbouiiet, iebboûiet, èd ibbouiiet, our iebbouiiet) / no ser querido por nadie (desagradar a todo el mundo) (siendo el sujeto una persona o un lugar) / por extensión "estar abandonado por todos (siendo el sujeto una persona o un lugar)" / se dice de persona de cualquier sexo y edad que, por cualquier motivo, desagrada a las personas de su sexo, del otro sexo, o de los dos sexos, o que es dejada de lado por repugnante, desagradable, menos agradable que otra o por otro motivo. Se dice de un lugar que desagrada o es abandonado universalmente por una causa cualquiera. El antónimo de bouiiet es zeouet.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: he traducido sólo parte de los significados del pronombre oua que recogen Calassanti-Motylinski y Foucauld.
_________________

"Guabouiiet": ése que no es querido por nadie, ése que desagrada o repugna a todos.

Tras la islamización debieron caer en desuso términos de carácter religioso en lengua tuareg. Calassanti-Motylinski recoge en su diccionario que el Diablo es Iblis (palabra que es préstamo del árabe), demonio (en general) ag essouf <<hijo del aislamiento>>, pl. kel essouf (m.); elhin (palabra que es préstamo del árabe) <<el genio>>, árabe el <<djenn>>.

martes, 21 de julio de 2015

IZAÑA (Tenerife)


Montaña de Izaña, 2.390 m. de altitud, situada en el entorno del Parque Nacional del Teide, en el Parque Natural de Corona Forestal, en la zona de confluencia de los términos municipales de Fasnia, La Orotava y Güímar. 
___________________

Cocer (hacer) (Hacer cocer, hacer hervir, hacer madurar). Señ (señer, iseña) (act.) (de iña, <<estar cocido>>).
[Dictionnaire français-touareg, de Calassanti-Motylinski]

señ (isseña, iessîña, èd isén, our iseña) / madurar (act.), cocer (act.)
(…)
sâña (isâña, our iseñi),  madurar hab. (act.), cocer hab. (act.)
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

____________________

Ese significado, en el caso de Izaña, parece aludir a manifestaciones volcánicas del pasado.


domingo, 19 de julio de 2015

GÜIMAR (Tenerife)


Remontar, subir un valle o curso de agua. G’oui (g'ouir, ig'oui) (act.)
[Dictionnaire français-touareg, de Calassanti-Motylinski]


geouei (iggeouei, ieggîouei, ed ieggeouei, our ieggeouei), remontar [el curso de un valle] (act.), ir más arriba o río arriba (n) / fig. se emplea en ciertas expresiones donde entra también el verbo etrem "descender [el curso de un valle]"; "ir más abajo o río abajo"; en la mayor parte de estas expresiones, geouei y etrem reunidos significa "ir y venir". Ej. eggeoueier etremer dar errem, yo he ido arriba en la ciudad yo he ido abajo (yo he ido y venido en la ciudad, yo he hecho idas y venidas en la ciudad) / Fig. "ser divulgado (de un lado y de otro) (siendo el sujeto una noticia, un secreto, una persona (es decir sus actos, asuntos, secretos))" / fig. geouei y etrem teniendo por sujeto a Dios y por objeto directo a una persona se emplea en sentido figurado para recordar a alguien la presencia de Dios, en frases como ésta: "Dios te sube y te baja (Dios te recorre de parte a parte, te penetra íntegramente, ve el fondo de tu alma)". Ej. itrem kai Iala, iggeouei kai; teslid i aouârer, mir kala? : Te ha bajado Dios, él te ha subido de nuevo; ¿has oído esto o no?)) / en el sentido de "remontar [el curso de un valle]", "ir más arriba", es sinónimo de etkel / en el sentido de "ser divulgado", es sinónimo de etrem, effi y enfer.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

mar (iemiraiemîraéd iemarour iemira) / ser abierto / p.ext. "ser ancho". Puede tener por sujeto todo lo que puede ser estrecho o ancho, parte del cuerpo de persona o de animal, frente, pecho, grupa, etc., valle, paso, lugar cualquiera, camino, puerta, casa, vestido, zapato, silla de montar, tela, etc. / p.ext. "ser ancho y espacioso (siendo el sujeto un lugar)" / fig. siendo el sujeto una persona, el alma, el carácter, el corazón, "ser abierto (ser franco y sincero)"; ser alegre; ser amable; ser afable; ser indulgente; ser dulce (ser sin severidad ni dureza); ser generoso (no tener avaricia y dar con mucho gusto) / fig. mar, teniendo por sujeto "cabeza, inteligencia, espíritu, etc." significa "ser inteligente". (Ej. eref ennît iemîra : su cabeza es abierta (él es inteligente) - taitté nnit our temida : su inteligencia no es abierta (él no es inteligente)) / fig. "ser divulgado (de un lado y de otro)
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

goui-mar, remontar o subir el valle abierto, el valle ancho y espacioso. 
_____________________

Güimar da nombre a un valle, a uno de los menceyatos en que se dividía Tenerife y a un municipio. 

viernes, 17 de julio de 2015

MAJO (Lanzarote) y MAJORERO (Fuerteventura)

majo, indígena de Lanzarote.
majorero, indígena de Fuerteventura.

"major" ("mahor") debió ser el nombre originario común a los naturales de Lanzarote y Fuerteventura, sólo así se explica que en su castellanización respectiva resultara en Fuerteventura "majorero" y en Lanzarote "majo" (por pérdida de la r final, como sucedió con otros vocablos indígenas terminados en consonante). 
___________________

Amâhar (pl. Imouhar; fem. sing. Tamâhak; fem. pl. Timoûhar, dar Moûhar, dar Tmoûhar) / Tuareg (hombre de raza tuareg; animal (o cosa) de origen tuareg / Amâhar es el nombre general del que los Kel Ahaggar se sirven para designar a las personas pertenecientes a la raza que los Árabes llaman "tuareg" y los animales y cosas de origen tuareg. Los tuareg parecen formar 7 grupos principales: Kel-Ahaggar, Kel-Ajjer, Taitok, Kel-Air, Kel-Adrar, Ioullemmeden, Kel-Geres. Los Kel Ahaggar sólo designan por el nombre de Amâhar a los Tuaregs, no dan ese nombre a los Bereberes no Tuaregs, no tienen una palabra con significado "Bereber (hombre de raza bereber)"; no designan a la gente de raza bereber que no es tuareg de otro modo que por su respectivo nombre de tribu o agrupamiento. / ahaggar // Amâhar se pronuncia Amâcher en el Adrar y Amâjer en el Air y entre los Ioullemmiden; pero Amâcher y Amâjer tienen en el Adrar, el Air y entre los Ioullemmiden un sentido diferente de ése que tiene Amâhar en el Ahaggar; son nombres comunes y no nombres propios, significan "tuareg noble (de una de las tribus nobles del Air, de los Ioullemmeden, de los Kel Geres)" y por ext. "hombre noble (de nacimiento) (de cualquier país, de cualquier raza, de cualquier religión) / Amahâr se pronuncia Amâjer y Amâzir en el dialecto de los Bereberes sedentarios de Rât y de Gânet; Amâjer y Amâzir son sinónimos de Amâhar // en el Adrar la palabra que significa Tuareg (hombre de raza tuareg)" es ou-tamâchek (es decir hombre de lengua tuareg).
 [Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

____________________

Mahorata o Maxorata -uno de los dos reinos en que se dividía Fuerteventura- también parece derivar de Amâhar.

jueves, 16 de julio de 2015

GUANARTEME y GUADARTEME (Gran Canaria)


Guanarteme o Guadarteme. m. Entre los indígenas de Gran Canaria, jefe supremo, máxima autoridad política y militar. En las "Crónicas de la Conquista" aparecen ambas variantes.
__________________

oua, el de, el que.
Se dice a veces ouan, en lugar de oua.

n, de (preposición del genitivo).

d, aquí (partícula expresando el no movimiento o el acercamiento).

d, con, de entre.

amr’ar, pl. imr'aren (m.) (mak'k'ar, "ser grande"). Es el equivalente al árabe "chikh" y como éste significa "jefe" y "anciano". Su sentido propio es "alguien grande, sea por la posición, sea por la edad”. Superior. 

tem’ar (f.): autoridad (poder, edad avanzada). 

[“Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs”, de A. de Calassanti-Motylinski]

oua, pr. relativo y demostrativo, masculino sing. (pl. oui; fem. sing. ta; fem. pl. ti), éste, ése, aquél, este,  ese, aquel/ expresa la proximidad o el alejamiento moderados en el espacio y el tiempo pasado y futuro.

amrar (m.) (pl. imraren), fem. sing. tamrart, fem. pl. timrârîn, dar emrar (amrar), dar emrâren, dar temrart (tamrart), dar temrârîn / hombre grande (por edad, o por situación en su familia o en la sociedad / en el sentido de hombre grande por edad significa hombre mayor (hombre de alrededor de 60 años o más) / en el sentido de hombre grande por situación en su familia, se emplea en masculino para designar al padre y a todas las personas a las cuales los Kel Ahaggar dan el nombre de "padre" (es decir, todos los ascendientes varones, el tío paterno, el hermano del abuelo paterno, el hermano del padre del abuelo paterno y el hombre que se case con la madre después de la muerte del padre o después de haber sido repudiada por él), se emplea el femenino para designar a la madre y todas las personas a las que los Kel Ahaggar dan el nombre de "madre" (es decir, todas las ascendientes femeninas, la tía materna, la hermana de la abuela materna, la hermana de la madre de la abuela materna, la mujer que se case con el padre después de la muerte o repudiación de la madre o que son co-esposas con ésta, la tía paterna y la mujer del tío paterno). Amrar se emplea también por los sirvientes para designar a su amo, por los alumnos para designar a su profesor / en el sentido de hombre grande por su situación en la sociedad significa "jefe (hombre que manda)". Se dice de todos los hombres que tienen cualquier autoridad, de la más grande a la más pequeña; el más poderoso emperador, el jefe de la más pequeña tribu o del más pequeño campamento, un general, un cabo, un primer ministro, un alcalde de pueblo, el patrón de unos obreros, todas las graduaciones del ejército, todos los superiores civiles, laicos, religiosos, eclesiásticos, todos los presidentes de sociedad, etc. son amrar / en el sentido de "jefe" difiere de amenoûkal, "jefe supremo, jefe poderoso". Todo amenoûkal es un amrar pero no a la recíproca.

temrer, sustantivo fem. (pl. temrerîn) / posesión del mando (hecho de ser jefe, funciones de jefe, posesión de la autoridad del jefe) / no significa la posesión del mando doméstico, la autoridad de alguien sobre sus hijos, sus servidores, los miembros de su familia. Significa la posesión de cualquier mando, fuera de la familia y de la casa; se dice de la autoridad de cualquiera que es llamado amrar "jefe (hombre que manda)": sirve así pues para expresar la posesión de la autoridad más grande como la más pequeña, la posesión de la autoridad de un emperador como la de un patrón de unos obreros; ver más arriba amrar / ej. temrer n Ahaggar, Moûsa a tet ihân : la posesión del mando del Ahaggar, Mousa el que está en ella (la posesión del mando del Ahaggar, es Mousa quien está en ella (es Mousa quien la tiene)). - iroû, Doûa a hilân temrer en Dag-Râli; a s t aba, ikreh tet Oûksem : es anciano, D. que tiene el mando de los Dag-Rela; lo que no tuvo más, lo adquirió Oû. (en otro tiempo, es D. quien tenía la posesión del mando de los Dag-Rela; cuando él ha muerto, Oû. la ha obtenido. - ibarâden tâddelen; gen ien d esen dar temrer _ mi iggehen temrer? _ ekfen temrer Biska : los niños han jugado, ellos han hecho que uno de ellos hiciese las funciones de jefe (ellos han puesto a uno de ellos en las funciones de jefe) _ ¿quién ha entrado en las funciones de jefe? (¿quién ha recibido las funciones de jefe?) _ ellos han dado las funciones de jefe a B. - temrer n ahâl, mi tet ihân? _ oulet ma m, Koûka; nekf êt temrer end ahel : la posesión del mando de la reunión galante, ¿quién está en ella? (las funciones de presidenta de la reunión galante, ¿quién las tiene?) _ tu hermana, K.; nosotros le hemos dado la posesión del mando ayer (nosotros le hemos conferido ayer las funciones de presidenta).

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Nota: En la voz oua he limitado la traducción a los sentidos que pueden venir al caso.

"oua-n-amrar-temrer", "el de la superior autoridad o mando"
"oua-d-amrar-temrer", "éste con la superior autoridad o mando"


miércoles, 15 de julio de 2015

HISCAGUAN (La Palma)


isek, sustantivo masculino (pl. iskaouen), dar iskaouen / cuerno de cualquier animal / por ext. brazo de una cruz, de la cruz de un pomo de silla de dromedario, de la cruz de un pomo de puñal, etc. / entra en muchas expresiones figuradas: se llama con frecuencia a las armas de un hombre "sus cuernos", a los galanes de una mujer "sus cuernos", a los hombres valiosos o a las tribus que son la principal fuerza de un jefe "sus cuernos", etc. / la expresión teggeh âs iskaouen "le ha entrado en los cuernos", âs designando una persona, teggeh teniendo por sujeto la palabra tamettant "muerte" sobreentendida, se emplea figuradamente en el sentido de "la hora de su muerte ha sonado" (la hora predestinada por Dios para su muerte ha llegado)". Ej. isalân en Kenân? teggeh âs iskaouen : noticias de Kenân? (cuáles son las noticias de Kenân?) [la muerte] le ha entrado en los cuernos (la hora de su muerte ha sonado, es decir él está muerto o él está moribundo) - igla oul âman; inr ê fad; teggeh âs iskauen; enner ou hâs teggeh iskaouen; iaoui âman: él ha partido sin agua; le ha matado la sed; [la muerte] le ha entrado en los cuernos; si no le ha entrado en los cuernos, él llevaría agua (si él ha partido sin agua; la sed le ha matado; la hora de su muerte ha sonado; si la hora de su muerte no había sonado, él habría llevado  agua).
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]
___________________

Hiscaguan o Hiscaguán, designa una de las tribus auaritas y su demarcación territorial, también un barranco, Izcagua o Hiscaguan.

martes, 14 de julio de 2015

AMANAY (Fuerteventura)


Amanai. El que todo lo ve. Sólo se dice de Dios.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Amanar, sustantivo masculino singular, nombre propio de la constelación de Orion / Tagbest n Amanar (literalmente "cinturón de Amanar"), significa "Talabarte de Orión".
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

El culto astral fue sustituido por el Dios islámico entre los Tuareg, por lo que Amanai parece derivar de Amanar (así lo entiende Jacques Hureiki, en "Essai sur les Origines des Touaregs").

Amanay es la denominación de una playa y un barranco en el oeste de Fuerteventura, en el término municipal de Pájara. En proximidad está el llamado Morro Blanco de Amanay.
[Gran Atlas de Canarias, Editorial Interinsular Canaria]

La constelación de Orión o Amanar desaparece por el oeste.

El término amenar significa "guía" (deriva de ner "guiar") [Calassanti-Motylinski], por lo que pudiera también estar relacionado con Amanar.