martes, 28 de octubre de 2014

TUNTE (Gran Canaria)

Touenteh (ittouenteh, ietîouenteh, ed iettouenteh, our ittouenteh), ser arrancado, arrancarse.
[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]

Tunte es nombre indígena que designa una montaña y un poblado, en el actual término municipal de San Bartolomé de Tirajana. En "Origen y Noticias de Lugares de Gran Canaria", de Humberto Manuel Pérez Hidalgo (edición de Fundación Mapfre Guanarteme), puede leerse lo siguiente:


"Se trata del conjunto de cuevas más espectacular de toda la isla y también de todo el Archipiélago Canario. Es el mayor conjunto arqueológico de cuevas de Canarias y es conocido como Poblado de Tunte. Se trata de toda una aldea abierta en el interior de la piedra, que incluye viviendas, graneros, depósitos funerarios y pinturas rupestres.
Antes de la conquista de la isla fue un poblado aborigen, como lo prueba la multitud de cuevas-vivienda que aún hoy podemos ver. Después de la Conquista, conservó el nombre y se convirtió en la capital de todas Las Tirajanas, capitalidad que hoy sus moradores continúan defendiendo ante otros pretendientes.
Destaca de este yacimiento su espectacularidad, así como que varias de las cuevas presenten pinturas en su interior. En concreto, en una de ellas hay un zócalo de almagre rojo y un punteado de color blanco en el resto de las paredes. De este yacimiento se conservan, en el Museo de La Fortaleza, en Santa Lucía de Tirajana, numerosos vestigios arqueológicos, tales como idolillos, material lítico, restos de madera, restos óseos, etc.
Representa una variedad específica de hábitat de los antiguos canarios, caracterizada por la construcción artificial en la roca de cuevas complejas. El poblado está formado por más de un centenar de cuevas comunicadas, en grupos de dos, tres y cuatro, por medio de túneles. Su tipología es variada, sirviendo como habitación, silos, lugares de enterramiento o de culto. Sus dimensiones oscilan entre los cinco y los quince metros cuadrados por dos metros de alto. Sus formas son, generalmente, cúbicas." 

martes, 21 de octubre de 2014

GÜI-GÜI (Gran Canaria)

Goui: remontar, subir un valle o curso de agua. 
[Diccionario francés-tuareg, de Calassanti-Motylinski]

Aoui-aoui, literalmente "trae-trae".

[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]

Ahouioui (pl. ihouiouien), dar ehouiouienhecho de estar aireado.

[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]

Güi-Güi es topónimo de Gran Canaria, en el término municipal de La Aldea de San Nicolás, designa dos barrancos y dos playas (Güi-Güi Chico y Güi-Güi Grande).

viernes, 10 de octubre de 2014

FO, FOS

Effô. Pouah! (interjección expresando asco). Expresa un asco mayor que êk y que terd, que son sinónimos y significan fi!
[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]
NOTAS:
1. "Pouah!" y "fi!" son interjecciones francesas que expresan asco o repugnancia, al igual que "puf" (castellano, D.R.A.E.) y "fo" (canario).
2. El "fo" canario se pronuncia con prolongación de la "o".
3. Además de effô dicho diccionario registra :
Fô. Absolutamente, completamente, verdaderamente. Se emplea para reforzar una afirmación o una negación, o para expresar que alguna cosa está hecha completamente o verdaderamente hecha. Ej. Koûka tougei fô, Kuka ha rechazado absolutamente; ak immenda fô, la leche en su totalidad está por completo terminada (la leche está completamente agotada); tellefed âs fô? ellefer âs fô, tú la has repudiado absolutamente, yo la he repudiado absolutamente (o, ¿tu la has repudiado verdaderamente? yo la he repudiado verdaderamente. Puede alguna vez traducirse (al francés) por "tout a fait", cuando acompaña a una afirmación, y por "du tout" cuando acompaña una negación.
[Diccionario tuareg-francés, de C. de Foucauld]
NOTA:
"Pas du tout" significa "en absoluto".

"Fos. (…) Voz expresiva de una sensación de mal olor irresistible. <<Hacer fos>>: desprecio, hacer ascos. (…) (Guerra). Se dice ¡fos! cuando algo güele mal, o cuando, por haberse echado basuras o cosas podridas, y va se arma una tremenda jedentina. (…) (Martí). Cuando algo huele mal se dice fos. Las mujeres se regañaban al pronunciarlo. Además, servía para manifestar incredulidad evidente y era de uso más bien femenino. Entre ellas, cuando una fanfarroneaba o contaba algo poco creible, se le cortaba con aspereza diciéndole: ¡Fos! (Dorta)."
[Tesoro Lexicográfico del Español de Canarias]

"Fo(s). Indica asco cuando se percibe mal olor.
(…)
"No hay canario, que al percibir un olor desagradable, sobre todo de humana procedencia, deje de protestar con la típica interjección isleña ¡Fo! Las personas finas le añaden una ese, algunas dos eses: ¡Fos! ¡Foss!" (Millares, Léxico de GC).
(…)
"El DRAE-01 registra fo como interjección empleada para expresar asco". (…) "...tal vez llegada al Archipiélago desde el Mediodía de España (fo aparece en escritores andaluces como Fernán Caballero y Muñoz Pavón) y el Occidente Peninsular (¡fo! en bable occidental; ¡fo! y ¡fe! en gallego; ¡fo! en portugués de Madeira); también ¡fo! en Puerto Rico y otros países de Hispanoamérica. (…) En Canarias, la entrada de la voz pudo deberse a la intervención conjunta de andaluces y portugueses madeirenses (vid. Morais, s.v. fó!)."
"Hacer fo(s). Despreciar o desdeñar."
[Diccionario Histórico del Español de Canarias]

NOTA: Recordar aquí lo relatado en en relación con la voz "faya", respecto a que muchos de los portugueses madeirenses que llegan a Canarias a fomentar el negocio del azúcar son en realidad indígenas canarios. ¡Fo! aparece así como una exclamación coincidente entre andaluces e indígenas canarios, lo que no sorprende dada la influencia de los almorávides (de habla bereber) en Andalucía. El mestizaje entre ambos, indígenas y andaluces, tal vez podría explicar el arraigado uso en Canarias de la coincidente exclamación ¡fo!, que ha llegado hasta hoy como genuinamente canario.