domingo, 27 de abril de 2014

AHEMÓN o AEMON (Lanzarote y El Hierro)

Agua. Aman (m.)
[Diccionario francés-tuareg de Calassanti-Motylinski]

Ahemón es agua, según Abreu Galindo. Aemon, escribe Viera y Clavijo.

sábado, 26 de abril de 2014

GARA

La palabra "gara" forma parte de diversos topónimos de Canarias, como Garajonay (La Gomera) o Garafía (La Palma) y de otros nombres propios. Se ha entendido que tiene el significado de "alto" (lugar) o "roque". También se designa con "Gara" a una mujer de leyenda, la de la joven Gara y el joven Jonay, términos que componen aquel topónimo gomero, habiéndose generado debate, incluso a nivel científico, sobre la autenticidad de esa supuesta leyenda indígena.

"Gara (plural gour).- Pico aislado, suerte de testigo que ha permanecido en pie, en medio del desmoronamiento completo de masas que lo rodeaban en época primitiva. Los gour forman con frecuencia grupos o líneas; toman generalmente formas regulares: conos, mesas, etc… La cumbre de muchos de ellos es inaccesible."
["Les Touareg de l'Ouest", del Capitán H. Bissuel, Alger, 1888, Adolphe Jourdan Libraire-Éditeur]

No obstante hay que observar que Calassanti-Motylinski, en su Diccionario francés-tuareg dialecto del Ahaggar, es decir de los "tuaregs del norte", advierte que un tipo de colina es designado con el término árabe "gara".

No es aquélla la única acepción de "gara" usada por los tuareg, así siguiendo a Susan J. Rasmussen:

"… los hombres se relacionan con una amplia familia en sentido extenso (eghiwan) y grupo de la misma ascendencia (tawsit), mientras las mujeres se relacionan más al nivel del grupo familiar de los que viven juntos (gara, definido como "éstos que comen juntos", por las mujeres, y como "recinto vallado", por los hombres), encabezado por la mujer, doméstico matrifocal (tarik)."
[pág. 49, "Spirit Possession and Personhood among the Kel Ewey Tuareg", de Susan J. Rasmussen, Cambridge Studies in Social and Cultural Anthropology]

Como vemos, uno de los significados de gara conecta con la concepción del matriarcado por lo que pudiera haber sido utilizado designando a una mujer legendaria.
Por último decir que "gara", como "recinto vallado", se asimila a "goro" (ver entrada correspondiente).

sábado, 19 de abril de 2014

AJIJIDES

En los rituales de exorcismo (tande n goumaten) es importante el acompañamiento de las canciones: <<los gritos de ánimo de los hombres, sus roncos sonidos t-hum-a-hum y sus echikiskiskis (sonidos sibilantes hechos con los labios y los dientes como acompañamiento al baile, "para hacerlo más bonito"); y las pautas de llamada-y-respuesta de las mujeres, dando palmas y ululando.>>
["Spirit Possession and Personhood among the Kel Ewey Tuareg", de Susan J. Rasmussen]

El Diccionario de Canarismos de la Academia Canaria de la Lengua recoge "ajijide" o "ajijido" como grito jubiloso que <<consiste en repetir el sonido ji u otro similar. Dicha expresión se suele utilizar para subrayar un canto o el ritmo de un baile.>>

En "Tesoro Lexicográfico del Español de Canarias" (R.A.E.-Gobierno de Canarias) se dice de "ajijides" que: "<< Achit >> o << axit >> con x prepaladial y variación ortográfica posible (…) sería una forma interjeccional, el antecesor de los actuales "ajijides" (Juan Álvarez Delgado).

En "Gran Diccionario Guanche", de Francisco Osorio Acevedo, entre otras citas a las voces "ajijid, ajijides, ajijir" (esta última sólo recogida en El Hierro) refiere las siguientes:
<<Estas fiestas de la jura del mencey, como ya vimos, en Espinosa, se celebraban con grandes festejos, banquetes, vivas y ajijides>> (Juan Álvarez Delgado).
<<Cantos. Un aire de profunda melancolía de que sólo se emancipa el alma con los alegres ajijides, que lanzan de vez en cuando a manera de sobrealientos para darle colorido y vida (al canto)>> (Juan Bethencourt Alfonso).
F. Osorio Acevedo también refiere la procedencia de esa "repetición onomatopéyica" de un "achit" o "axit" indígena, interpretación que  atribuye a varios autores, entre los que cita a del Río Ayala y Álvarez Delgado.

viernes, 18 de abril de 2014

ANDAMANA, ATIDAMANA, ATTINDAMANA (Gran Canaria)

En su obra "Spirit Possession and Personhood among the Kel Ewey Tuareg" (Cambridge University Press), Susan J. Rasmussen analiza los rituales (tende n goumaten o tande n goumaten) para la sanación de mujeres poseídas por espíritus llamados Kel Essuf ("Gente de lo Desolado"), que se realizan mediante cantos acompañados de percusión de tambor y "danza de la cabeza", ante una audiencia de mujeres y hombres jóvenes que bromean y flirtean entre ellos; en el área del Air, en Níger. 
La poesía de estas canciones es muy antigua, descrita por los residentes como tamacheq antiguo, mientras que la percusión de tambor es de introducción más reciente, nos dice S.J. Rasmussen.
Advierte además que esta clase de posesión es distintivamente femenina. Esas canciones, "danza de la cabeza", bromas y flirteos, son considerados también femeninos
Por otra parte también refiere que, en el folklore tuareg, un tema muy extendido es la evocación de la antigua ascendencia matrilineal. En ocasiones conecta con el de la adopción ya que los niños son usualmente adoptados en el lado matrilineal.
Tan daman es considerada por los residentes como una de las mejores canciones, por su poesía. Es de las más populares. Tan daman significa "algo en mi alma", lo cual connota algo raro, fugaz y rápidamente concluido.
Susan J. Rasmussen realiza una traducción libre al inglés del citado poema, que comienza así:

Tan daman
Follow me in singing
I am an orphan
I am a child
burned by love
Love in the soul
That which has left with my soul


Andamana es nombre propio femenino, de reina de Gran Canaria que "hacía de sus palabras sentencias oraculares" (RTY.84); "casó con Gumidafe, señor de Gáldar, y juntos unificaron la isla bajo su mando" (VIE.194); a las anteriores citas, entre otras recogidas para esta voz en el "Gran Diccionario Guanche", el autor del mismo, Francisco Osorio Acevedo, añade lo siguiente: "El matriarcado como eje central socio-político de Gran Canaria es algo que ya se mantiene fuera de toda duda. Lo mismo ocurre en otras islas…" "Esta Andamana sería la primera Reina de Canaria (hundiéndose su existencia al mismo tiempo en la realidad y la leyenda), pero, de hecho, tenemos otras pruebas del matriarcado grancanario..." 
Atidamana es según las crónicas la madre del rey Artemy.
Attindamana es nombre femenino que recoge el italiano Leonardo Torriani.

jueves, 17 de abril de 2014

ARRORRÓ

Arraou (pl. arraouen). Niño (-a). En masculino (de sexo masculino). En femenino (de sexo femenino). No usado en Ahaggar.
(Diccionario tuareg-francés de C. de Foucauld)

Arrorró. 1.Arrullo. 2. Canto monótono para dormir a los niños. Arrorró niño chiquito, que tu madre no está aquí… (MAFFIOTTE)). 3. Es la canturria que usa la madre canaria para dormir al niño, melodía dulce y monótona cuya letra perdura hasta la muerte en la memoria del isleño (…). Parece demostrado que el arrorró es cosa nuestra, genuinamente canario, de incierto origen. (MILLARES) (…)
[Tesoro Lexicográfico del Español de Canarias, R.A.E. - Gobierno de Canarias]

El Diccionario de la Lengua Española de la R.A.E. registra "rorro" (que no "rorró", ni "arro", ni "arrorró") como niño pequeño. El arrorró es canario.

ENLACE PARA ESCUCHAR EL ARRORRÓ HERREÑO, INTERPRETADO POR VALENTINA LA DE SABINOSA


lunes, 14 de abril de 2014

LAIRAGA (Gran Canaria) y FARAILAGA (Gran Canaria)

Balar. R'agg (r'agger', ir'agg) (n.) R'agg significa <<balar>> y <<graznar>>; se dice de ovejas, cabras y de ciertas aves.
(Diccionario francés-tuareg de Calassanti-Motylinski)

Lairaga. Topónimo de Gran Canaria, "la costa de Lairaga". Francisco Osorio Acevedo, en su "Gran Diccionario Guanche" dice: "...siendo de la opinión que la forma más primitiva (o correcta) es Iraga o Airaga". Y aporta la siguiente cita: (CON.141) <<Gran Canaria. Dos de marzo de 1512 (fl.47-48v.) Pedro Jaén da para sembrar cañas a Cristóbal de Alcalá, cierta tierra de regadío que tiene en el Airaga, debajo del puerto de Diego de Silva" (costa de San Felipe, bajos de la Cuesta de Silva, Guía).

Farailaga. Otro topónimo indígena, también en Santa María de Guía. Humberto Manuel Pérez Hidalgo, en "Origen y Noticias de Lugares de Gran Canaria" dice: "Se trata en realidad de dos caseríos, de Arriba y de Abajo, situados en el Morro Verdugado, en una desviación del naciente del antiguo <<camino de herradura>> que, partiendo de El Hormiguero, conducía hasta El Palmital y al Bosque de Doramas". En ambos existen yacimientos arqueológicos. En "Mi Gran Canaria. Origen y noticias de sus lugares" (http://toponimograncanaria.blogspot.com.es), Humberto Pérez añade lo siguiente: <<La construcción de este camino está documentada desde mediados del siglo XVI: “Obligación que Juan Rodríguez, cortador, v.°, hace a Hernando de Padilla, v.°, de hacerle un camino, y a Damián de Azuaje también, para que puedan ir con sus recuas de sus ingenios a Fagalayraga y a las Tres Palmas...>>

Como puede advertirse "Farailaga" es una alteración de "Fagalairaga", lo que nos conduce a la misma raíz que "Lairaga". Hay que entender que designan "baladeros": 
<<Mas cuando los temporales no acudían, y por falta de agua no había yerba para los ganados, juntaban las ovejas, e hincando una vara o lanza en el suelo, apartaban las crías de las ovejas y hacían estar las madres al derredor de la lanza, dando balidos; y con esta ceremonia entendían los naturales que Dios se aplacaba y oía el balido de las ovejas y les proveía de temporales>> (1594), Fray A. de Espinosa.

jueves, 10 de abril de 2014

JINÁMAR (Gran Canaria), JINAMA (El Hierro), GINIGINÁMAR (Fuerteventura)

In, hin: allá, allá abajo (expresa alejamiento) 
Ammer: en sentido propio es recorrer, se emplea también en el sentido de investigar, buscar, pasearse.
(Diccionario tuareg-francés de Calassanti-Motylinski)

Hin ammer: "Allá abajo recorrer".

Jinámar (Gran Canaria) está en el antiguo camino de Telde, Jinama (El Hierro) es un destacado camino y Giniginámar (Fuerteventura) es un cauce que, salvo en el supuesto de las infrecuentes lluvias, sirve de camino que conduce desde el interior hasta la costa, desembocando en la playa que recibe el mismo nombre.

TANAJARA (El Hierro)

Tânâhâr, ser habitualmente saqueado.
(Diccionario tuareg-francés de C. de Foucauld)

Tanajara, montaña de El Hierro.

martes, 8 de abril de 2014

TASARTE (Gran Canaria)

Tasouert (pl. tisouerîn), escalón del terreno (de montaña)// en una montaña o en un relieve del terreno en que la pendiente forma varios escalones sucesivos, cada uno de esos grados naturales que es necesario subir o escalar sucesivamente para llegar a la cumbre es un tasouert, cualquiera que sea su altura, el grado de su pendiente y la extensión del espacio aproximadamente plano que le separa del siguiente.
(Diccionario tuareg-francés de Charles de Foucauld)

Tasarte (Gran Canaria).



domingo, 6 de abril de 2014

MAGUADAS (Gran Canaria)

En un artículo titulado Friends of the Kel Essouf: Perspectives on Shamanism in Touareg Mediumistic Healing” (2003), accesible en culturalsurvival.org, cuya autora es la antropóloga norteamericana Susan J. Rasmussen, puede leerse que las herboristas tuaregs con especiales poderes adivinatorios de tradición no coránica son llamadas timaswaden, término que procede de asawad que significa mirar o ver. Por tanto son “herboristas videntes”. Si consideramos que el prefijo ti- equivale al artículo plural femenino, se advertirá la proximidad fonética de maswaden con su versión asimilada al español, el vocablo grancanario maguadas (del que deriva a su vez harimaguadas), cuyo significado resulta por tanto coincidente, el de mujeres dedicadas al culto religioso y a las artes adivinatorias.

En su obra "Those Who Touch. Touareg Medicine Women in Anthropological Perspective" (2006), Northern Illinois University Press, Susan J. Rasmussen realiza un estudio de las curanderas tuaregs (producto de su trabajo de campo durante veinticinco años en Níger y Mali), del que cabe entresacar lo siguiente:

- Aunque hoy perviven tales prácticas con dificultad, por entrar en conflicto con las autoridades gubernamentales, religiosas y médicas; algunas de esas curanderas le revelaron el origen mítico-histórico de su actividad.

- Las curanderas tuaregs diagnostican mediante el contacto de sus manos con el cuerpo de los pacientes y les tratan con hojas, cortezas de los troncos y raíces de los árboles asociados a los espíritus. 


El recipiente para sus preparados, llamado ten (o tin), está perfectamente hecho de barro.

- Tamaswad o curandera adivina es aquella que puede ver sin tocar, mediante la imaginación, el recuerdo y hablando con los espíritus. Una de ellas realiza prácticas con "cowrie shells" (pequeñas conchas o caracolas), un símbolo preislámico de fertilidad.

- Sólo unas pocas entre la mujeres curanderas usan complejos métodos de adivinación "viendo en sueños", llamados asawad.

- Las curanderas que adivinan (tchimaswaden) usan espíritus no coránicos, llamados Kel Essuf.

TEJEDA (Gran Canaria)


Teggeda o taggida en ocasiones aparece traducido por “manantial", pero teggeda (pronunciado "tegueda") tiene otras acepciones. 

El Diccionario Tuareg-Francés de Charles de Foucauld recoge taggida como:

"pequeño vacío natural en la roca, en forma de estanque, donde el agua de lluvia se acumula y se conserva (hueco natural en la roca, de menos de 2 m. de diámetro, de cualquier profundidad, apropiado para conservar agua de lluvia, con o sin agua)."

Edmond Bernus (1929-2004, llamado el “geógrafo de los tuareg”) en “Vallée de l’Azawagh, Níger”, de E. Bernus, P. Cresier y otros, Études Nigériennes, nº 57, Livre II, Sepia, en el artículo titulado “In Teduq dans la tradition touarègue”, horizon.documentation.ird.fr, siguiendo en parte a H. Claudot-Hawad, nos dice lo siguiente: 

“<<la noción de Teggeda representa un punto nodal del territorio, un lugar con frecuencia fortificado naturalmente, pudiendo servir de refugio en caso de peligro, de donde su sentido geográfico de “cubeta natural” (…) albergando con frecuencia un punto de agua.>> Es un lugar en que son implantados graneros, células de habitación, círculos de reunión.” 

            Esta última acepción describe la Tejeda del centro de grancanaria, vocablo que es corrupción y castellanización de Teggeda.

HAITA HAITA DATANA (Gran Canaria)

Ait: hijos, se usa para referirse a los hijos de una persona. Familia en un sentido amplio de parentesco se traduce por “la gente” o por “hermanos”, ait ma
Ti: padre.
Dat: delante, adelante. 
Terna: gloria (“poder o fuerza muy grande”, “brillo de la grandeza”); de ernou, “vencer” .
(“Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs”, de Adolphe de Calassanti-Motylinski)


Recordar que la "a" cambia con frecuencia en "i" (Calassanti-Motylinski).


Hermanos es ait ma, hijos de una misma madre, dada la organización matrilineal. Cabe pensar que usaran ait ta por referencia a la tribu, a hijos de un ancestro común masculino.

<<Haita haita datana>> (Gran Canaria) dicen las “Crónicas de la Conquista” que era la expresión con que los canarios mutuamente se alentaban para combatir y que traducen por: "Hombres, hombres, haced como buenos". "Hombres" se corresponde con "hermanos" en el sentido expuesto, "hombres de la tribu", "hombres de la raza".

Ait ta, ait ta, dat terna¡Hermanos, hermanos, adelante la grandiosa fuerza! 

AGÜIMES (Gran Canaria)

Egoumes: hecho de tener encanto.
[Diccionario Tuareg-Francés de C. de Foucauld]

Agüimes (Gran Canaria), actual municipio y núcleo de población de Gran Canaria que constituyó un importante asentamiento de los canarios. 

GORO (Fuerteventura, Gran Canaria y La Palma)

Agror: cerca o cercado de piedra (de entorno a 1 m. de diámetro y 0,75 m. de alto que sirve para poner a los cabritos).

Según el Diccionario de Canarismos de la Academia Canaria de la Lengua, goro es (en Fuerteventura, Gran Canaria y La Palma): “Pequeño corral, generalmente junto a otro mayor, para encerrar cabritos” (baifos o baifitos).

sábado, 5 de abril de 2014

TIRMA (Gran Canaria)

Tarmert: ángulo cualquiera, plano o diedro, agudo u obtuso, convexo o cóncavo, entre dos o varias superficies.
(C. de Foucauld)
El propio C. de Foucauld en un gráfico representa el ángulo saliente de una montaña y señala que el ángulo diedro en que la arista es la ladera de una montaña se llama en toda su longitud, entre otras denominaciones, tarmert. Azîr es el punto culminante de esa arista o ladera.

Tiremmar: ángulos, plural de taremert. 

(Calassanti-Motylinski)

Tarmert, tiremmâr (pl.), ángulos.

Tîrmâs: estar habitualmente retenido, embargado, decomisado.

(C. de Foucauld)

Tirma (Tirmac, Tirmar) es una montaña sagrada de Gran Canaria, con vistas elevadas del relieve de la Isla, el mar y el Teide. Existen grandes piedras hincadas, a modo de mojones, en las elevaciones principales en torno a la Montaña, que pueden constituir los vértices (ángulos o tiremmâr) de los que fueron los límites de aquel refugio-santuario donde podían acogerse los delincuentes con sus ganados (valga aquí lo comentado sobre Amagro).
Con el carácter de refugio-santuario encaja perfectamente el significado de tîrmâs, sin embargo la invocación "atis tirma" resulta más chocante en este sentido que en el de tiremmâr, que pudiera referirse al triángulo como representación divina, puesto que los antiguos canarios creían que llegaría un día en que un triángulo u ojo se abriría en el cielo, según recoge Andrés Bernáldez en su "Memorias del Reinado de los Reyes Católicos".
Pudiera ser que tîrmâs derive de tiremmâr y que los ángulos, o las aristas entre ellos, compongan la delimitación del área donde se queda atrapado, embargado o decomisado por la justicia divina y se escapa a la de los hombres. Algo semejante ocurre con el término español "embargar" que procede del latín "imbarricare" (obstaculizar o impedir) que a su vez proviene de barra o barrera.

AMAGRO (Gran Canaria)

Amagraou: hospitalario, recibir hospitalidad. 
(Calassanti-Motylinski))

Amagro (Gran Canaria) es montaña sagrada y refugio-santuario. Recordemos que en las "Crónicas de la Conquista" se dice que Tirma y Amagro eran riscos sagrados que tenían unos límites en su entorno, de modo que si los perseguidos entraban en su interior no podían ser allí apresados.

TIÑOR (El Hierro)

Tiñhâr: ángulo saliente de montaña, acantilado, colina, duna o cualquier relieve del terreno. 
(C. de Foucauld)

Tiñor (El Hierro)

TIBICENAS (Gran Canaria)

Tibînasperro de mala raza. 
(C. de Foucauld)

Tibicenas (Gran Canaria): perro lanudo, espíritu maligno.

TAMADUSTE (El Hierro)

Tameddourt: hecho de vivir, vida, alimento necesario para la vida, alimento cotidiano. 
(C. de Foucauld)

El Tamaduste (El Hierro) presenta unas condiciones naturales idóneas para que los bimbaches obtuvieran alimento del mar.



ARURE (La Gomera)

Arouri: lomo -del terreno-. 
(C. de Foucauld)

Arure (La Gomera).

TAMADABA (Gran Canaria)

Tammidoua: amistad, acuerdo, armonía, paz. 
(Calassanti-Motylinski)

Tamadaba (Gran Canaria).

TAFIRA (Gran Canaria)

Taf'ra: la paz. 
(Calassanti-Motylinski)

Tafira (Gran Canaria).

GUAYADEQUE (Gran Canaria)

Oua: "éste que". 
Ihe adeker: estar irritado o enfadado, tener rencor. 
(Calassanti-Motylinski)

Oua ihe adeker.

Guayadeque (Gran Canaria) es un topónimo, barranco y poblado, pero también un antiguo guerrero: “éste que está irritado”, “éste que está enfadado” o “éste que guarda rencor”.

ACUSA (Gran Canaria)

Ekkous: cálido, caliente (estar) ikkousen: cálido, caliente. 
(Calassanti-Motylinski)

Acusa (Gran Canaria), o Aracusen como también aparece en fuentes históricas, es la denominación de unas cuevas de Artenara que poblaron los canarios.



EL JULAN (El Hierro)

Houllan: mucho, muy, muy fuerte. 
(Calassanti-Motylinski)

El Julan (El Hierro).

AGAETE (Gran Canaria)

Aget: estaca. 
(A. de Calassanti-Motylinski)

Agaete 

APALA (El Hierro)

Afella: arriba. 
(A. Calassanti-Motylinski) 

En “El Baile del Vivo” herreño unas estrofas empiezan diciendo “arriba, arriba” y otras “apala apa”.

ENLACE: "El Baile del Vivo", Valentina la de Sabinosa en el programa Tenderete de TVE-C


PERENQUÉN

Ferenken: tener la parte superficial, o la piel, pelada, quitada o levantada (C. de Foucauld).

El perenquén es la denominación canaria de un pequeño lagarto de la familia gekkonidae, en sus distintas variedades endémicas.

TIME (La Palma, Fuerteventura, El Hierro)

Timmi: frente o borde 
(A. Calassanti-Motylinski)

El Time es topónimo de La Palma y de Fuerteventura, Letime de El Hierro.

viernes, 4 de abril de 2014

TAJINASTE

Tainast: hierba del Ahaggar cuyo nombre científico es “echium horridum”.
(A. Calassanti-Motylinski).

Tajinaste es el nombre que se da en Canarias a las especies endémicas del género “echium”.

TAGANANA (Tenerife)

Agenana: ribera, orilla, borde. 
(A. de Calassanti Motylinski)

Taganana, pueblo localizado en el Macizo de Anaga.

AGARFA (El Hierro)

Agafa: hacerse la luz. 
(A. de Calassanti Motylinski)

Agarfa: nombre de persona, citada en una endecha bimbache.

ARGUINEGUÍN (Gran Canaria)

El barranco de Arguineguín es de los que, con las lluvias, acoge mayor caudal en Gran Canaria. 

Arahar, pl. i'raharan (m.): todo valle, grande o pequeño, con o sin agua.
ang'i, pl. ing'iaouen (m.): agua corriente, volumen de agua de un curso de agua; por extensión significa torrente, curso de agua teniendo agua corriente. 
a iggin: en abundancia.
(A. de Calassanti-Motylinski)

Por su parte, C. de Foucauld advierte que angi es producto de lluvias recientes.

Ar'ahar ang'i ig'g'in.